手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:李白·《春夜宴桃李园序》英文译文

来源:可可英语 编辑:Max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


小编导读:《春夜宴桃李园序》是唐代诗人李白所写,这篇文章主要在说李白和其诸弟相聚一同歌唱一同饮酒的情景,深刻的表现出天伦之乐和兄弟之情。


李白 《春夜宴桃李园序》

夫天地者,万物之逆旅;光阴者,百代之过客,而浮生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游,良有以也。

况阳春召我以烟景,大块假我以文章。会桃李之芳园,序天伦之乐事。群季俊秀,皆为惠连;吾人咏歌,独惭康乐。

幽赏未已,高谈转清。开琼筵以坐花,飞羽觞而醉月。不有佳作,何伸雅怀?如诗不成,罚依金谷酒数。


Feasting in the Peach-plum Garden in Spring Night
By Li Po

The world is aninn for all creatures and time is a passing traveler of endless generations.The floating life is like a dream, and how brief the enjoyment is! Indeed, itwas with good reason that the ancients made nocturnal excursions by bearingcandle lights.

It should beindeed more so with us now that the sunny spring invites me with vapouryscenes, the big earth provides me with such a beautiful picture. Here we gatherin the beautiful garden of peach and plum, and enjoy fraternal love. Youyounger brothers are all men of refinement and elegancy like Hwai Lien, butamidst singing and chanting I myself feel ashamed to be compared with Kang Lo.

Before silentappreciation comes to the end, our lofty chat turns to puretalk. The ambrosianbanquet is served amid the flowers, and the flight of the winged goblet makesus drunk under the moon. Without fine poems how can our refined taste besatisfied? If anyone fails to produce a poem, let him be punished according tothe rule of the Gold Valley Garden.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
peach [pi:tʃ]

想一想再看

n. 桃子,桃树,桃红色
v. 揭发,检举

 
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
lofty ['lɔfti]

想一想再看

adj. 高的,高超的,傲慢的

 
goblet ['gɔblit]

想一想再看

n. 高脚杯,酒杯

联想记忆
lien ['li:ən]

想一想再看

n. 扣押权,留置权

联想记忆
nocturnal [nɔk'tə:nəl]

想一想再看

adj. 夜的,夜间发生的

联想记忆
refinement [ri'fainmənt]

想一想再看

n. 精致,高尚,精巧,精炼,提炼

 
refined [ri'faind]

想一想再看

adj. 精炼的,优雅的,精细的 v. 精炼,净化,使

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。