手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:顾城-《别》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

顾城 《别》

在春天,
你把手帕轻挥,
是让我远去,
还是么马上返回?

不,什么也不是,
什么也不因为,
就像水中的落花,
就像花上的露水……

只有影子懂得,
只有风能体会,
只有叹息惊起的彩蝶,
还在心花中纷飞……


Farewell
Gu Cheng


In spring
You wave your handkerchief lightly
Are you beckoning me to go further
Or come back immediately?

No, it means nothing,
Nothing special—
Just like the fallen petals in water;
Just like the dew on the flower.

Only the shadow can understand it,
Only the wind can read it,
Only the butterfly startled by a sign
Is still flying in my mind.

重点单词   查看全部解释    
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
butterfly ['bʌtəflai]

想一想再看

n. 蝴蝶,蝶状物,蝶泳
vt. (烹饪时把鱼

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 


关键字: 文学作品 翻译 顾城

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。