手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:余光中-《山雨》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

余光中-《山雨》

雾愈聚愈浓就浓成了阵雨
人愈走愈深就走进米南宫里
路愈转愈暗就暗下来吧黄昏
墨点点墨点成的墨景
更多的雾从谷底升起
究竟,是山在雨里
或是雨在山里
一座小亭子怎麼说得清?
听! 森森矗立,林荫的深处
一声鸟
把四壁空山啭成了一句偈。


Mountain Rain
Yu Guangzhong


The fog gathers, and then it brings momentary rain;
The mind, in thrall, penetrates the depths of Mi Nangong;
The way, after many turns, brings down evening—
Ink dots dotting dot an inkscape
Mist and more mist rises from the heart of the ravine...
Oh tell, is the mountain
In the rain or is the rain
In the mountain?
The small pavilion yields no answer.
Listen!
From the innermost shades of the solemn woods, a bird’s call
Turns the four sides of desolate mountain into a chant of Zen.

重点单词   查看全部解释    
solemn ['sɔləm]

想一想再看

adj. 庄严的,严肃的,隆重的

 
chant [tʃɑ:nt]

想一想再看

n. 圣歌,赞美诗,旋律,喊叫 vt. 吟唱,诵扬,叫喊

联想记忆
mist [mist]

想一想再看

n. 雾,迷蒙,朦胧不清
vt. 使 ...

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。