小编寄语:
大家在翻译实践中遇到过不会翻译的名言或者成语吗?甚至有些成语的汉语都不好理解!在应对这种成语多的题材或者那些喜欢没事吐两句诗词,尽显“高大上”风范的客户时,如果我们也想把翻译做得“高大上”,那就要靠日常的积累。可可英语新开的本档栏目列举常用成语、名言、诗词等中英译意,不仅为大家在下次遇到这类词语时提供了一个参考,也能帮助大家提高中文水平,争取做一个知识全面的翻译能手,每日更新2则。
1.少壮不努力,老大徒伤悲。
【中译】少壮不努力,老大徒伤悲。谓年轻力壮的时候不奋发图强,到了老年,悲伤也没用了。【出处】《乐府诗集·长歌行》:“百川东到海,何时复西归。少壮不努力,老大徒伤悲。”
【英译】Lazy youth, lousy age.
2.三思而后行。
【中译】释义为做事谨慎,小心稳妥。出自《论语·公冶长》。
【英译】Look before you leap.
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。