手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 卫生与健康 > 正文

世界卫生组织新闻稿:"禁止烟草广告,保护青年"

来源:普特 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Ban tobacco advertising to protect young people
禁止烟草广告,保护青年
World No Tobacco Day 2013
2013年世界无烟日
News release
新闻稿
29 MAY 2013 | GENEVA - On World No Tobacco Day, 31 May, WHO is calling for countries to ban all forms of tobacco advertising, promotion and sponsorship to help reduce the number of tobacco users. Tobacco use kills nearly 6 million people every year.
2013年5月29日 | 日内瓦 - 世界卫生组织(世卫组织)于5月31日世界无烟日呼吁各国禁止一切形式的烟草广告、促销和赞助,以协助减少吸烟人数。全球每年共有近600万人死于吸烟。

Bans on tobacco advertising are effective
减少烟草消费量最有效的方法之一

Bans on advertising, promotion and sponsorship are one of the most effective ways to reduce tobacco consumption, with countries that have already introduced bans showing an average of 7% reduction in tobacco consumption.
禁止烟草广告、促销和赞助是减少烟草消费量最有效的方法之一,在已实行禁令的国家中,烟草消费量平均降幅为7%。
Research shows about one third of youth experimentation with tobacco occurs as a result of exposure to tobacco advertising, promotion and sponsorship. Worldwide, 78% of young people aged 13-15 years report regular exposure to some form of tobacco advertising, promotion and sponsorship.
研究结果显示,大约三分之一年轻人是在烟草广告、促销和赞助的影响下开始吸烟的。在全球13至15岁青少年中,78%的青少年称经常接触某种形式的烟草广告、促销和赞助。
“Tobacco use ranks right at the very top of the list of universal threats to health yet is entirely preventable,” says WHO Director-General Dr Margaret Chan. “Governments must make it their top priority to stop the tobacco industry’s shameless manipulation of young people and women, in particular, to recruit the next generation of nicotine addicts.”
世卫组织总干事陈冯富珍博士指出,“烟草使用位居各种普遍健康危害的最前列,但这是完全可以预防的。各国政府必须予以高度重视,遏制烟草业特别无耻地利用青少年,妄图将其培养成下一代尼古丁成瘾者。”
“Most tobacco users start their deadly drug dependence before the age 20”, says Dr Douglas Bettcher, Director of WHO’s Prevention of Noncommunicable Diseases department. “Banning tobacco advertising, promotion and sponsorship is one of the best ways to protect young people from starting smoking as well as reducing tobacco consumption across the entire population.”
世卫组织预防非传染性疾病司司长Douglas Bettcher博士指出,“多数烟草使用者是在20岁之前开始染上致命烟瘾的。禁止烟草广告、促销和赞助是预防年轻人开始吸烟并降低全体人口烟草消费量的一项最佳办法。”
Dr Bettcher warns however that, even when bans are in place, the tobacco industry is constantly finding new tactics to target potential smokers including:
Bettcher博士指出,即使实行禁令,烟草业也会不断变换花样诱人吸烟,其新伎俩有:

handing out gifts and selling branded products such as clothing, in particular targeting young people;
赠送礼物,出售衣服等品牌产品,尤其是针对年轻人;
“stealth” marketing such as engaging trendsetters to influence people in places such as cafes and nightclubs;
利用名人效应,在咖啡馆和夜总会等场所对顾客进行“隐性”促销;
using online and new media, such as pro-smoking smartphone applications and online discussions led by tobacco company staff posing as consumers
利用互联网和新媒体,例如提供诱人吸烟的智能手机软件以及由烟草公司职员冒充消费者参与网上讨论等;
placement of tobacco products and brands in films and television, including reality TV and soap operas; and
在电影和电视(包括电视真人秀和肥皂剧)中植入烟草制品和品牌广告;
corporate social responsibility activities such as making donations to charities.
以履行企业社会责任为幌子开展活动,例如向慈善机构捐款等。

“That is why the ban has to be complete in order to be fully effective,” he added.
Bettcher 博士称,“因此必须全面禁止,只有这样才能充分发挥效用”。

Countries and banning tobacco advertising
各国禁止烟草广告的情况

WHO’s report on the global tobacco epidemic 2011 shows that only 19 countries (representing just 6% of the world’s population) have reached the highest level of achievement in banning tobacco advertising, promotion and sponsorship. More than one third of countries have minimal or no restrictions at all.
世卫组织编写的2011年全球烟草流行报告指出,只有19个国家(仅占全球人口6%)的禁止烟草广告、促销和赞助工作达到最高水平。三分之一以上的国家很少限制或毫无限制。
Countries that are making strong progress in banning the last remaining forms of advertising include Albania, Brazil, Colombia, Ghana, Iran, Mauritius, Panama and Vietnam.
阿尔巴尼亚、巴西、哥伦比亚、加纳、伊朗、毛里求斯、巴拿马和越南等国在禁止最后几种广告形式方面取得了重大进展。
WHO supports countries to meet their obligations under the WHO Framework Convention on Tobacco Control (WHO FCTC), which requires Parties to introduce a comprehensive ban of all forms of tobacco advertising, promotion and sponsorship within five years of the entry into force of the WHO FCTC for that Party.
世卫组织支持各国履行其在《世界卫生组织烟草控制框架公约》下承担的义务。《公约》要求各缔约方在《公约》对其生效五年之内广泛禁止一切形式的烟草广告、促销和赞助。
According to the “2012 Global Progress Report on Implementation of the WHO FCTC”, 83 countries have already reported that they have introduced a comprehensive ban of all tobacco advertising, promotion and sponsorship.
根据“2012年实施《世界卫生组织烟草控制框架公约》全球进展报告”,共有83个国家通报已广泛禁止一切烟草广告、促销和赞助。
Countries that have banned displays of tobacco products at points of sale include Australia, Canada, Finland, Ireland, Nepal, New Zealand, Norway, Palau and Panama, with Australia also introducing plain packaging of tobacco products.
澳大利亚、加拿大、芬兰、爱尔兰、尼泊尔、新西兰、挪威、帕劳和巴拿马等国禁止在销售点展示烟草制品,澳大利亚还规定必须对烟草制品进行无装饰包装。
A recent survey on tobacco use in Turkey shows the ban on advertising, promotion and sponsorship, combined with other tobacco-control measures, has contributed to cutting tobacco use by more than 13% – translating to 1.2 million fewer tobacco users – since 2008.
最近对土耳其烟草使用情况进行的一项调查显示,自2008年以来,由于禁止烟草广告、促销和赞助并采取了其它烟草控制措施,全国吸烟率下降了13%以上,吸烟人数减少了120万人。

Tobacco kills millions
数以百万计的人死于烟草

Tobacco kills up to half its users. By 2030, WHO estimates that tobacco will kill more than 8 million people every year, with four out of five of these deaths occurring in low and middle-income countries. Tobacco is a major risk factor for noncommunicable diseases such as cancer, cardiovascular disease, diabetes and chronic respiratory diseases.
近半吸烟者死于烟草。据世卫组织估计,到2030年,每年烟草导致的死亡人数将达800多万人,其中五分之四的死亡发生在低收入和中等收入国家。烟草是导致癌症、心血管疾病、糖尿病和慢性呼吸道疾病等非传染性疾病的一项主要风险因素。

First global treaty for health
首份全球卫生条约

The WHO Framework Convention on Tobacco Control is the first international treaty negotiated under the auspices of WHO and demonstrates the world’s commitment to decisive action to reduce tobacco use, the leading preventable cause of death. The Treaty was adopted in 2003 and now has 176 Parties, covering 88% of the world’s population.
《世界卫生组织烟草控制框架公约》是世卫组织主持缔结的第一份国际条约,显示全世界决心采取果断行动抑制烟草使用,消除这一可预防的主要死因。条约于2003年获得通过,目前共有176个缔约方,占全球人口的88%。

更多翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
minimal ['minəməl]

想一想再看

adj. 最低限度的,最小的

联想记忆
covering ['kʌvəriŋ]

想一想再看

n. 覆盖物,遮避物 adj. 掩护的,掩盖的

 
treaty ['tri:ti]

想一想再看

n. 条约,协定

联想记忆
prevention [pri'venʃən]

想一想再看

n. 阻止,妨碍,预防

 
promotion [prə'məuʃən]

想一想再看

n. 晋升,促进,提升

联想记忆
dependence [di'pendəns]

想一想再看

n. 依赖,信赖,上瘾

联想记忆
preventable [pri'ventəbl, pri:-]

想一想再看

adj. 可预防的;可阻止的;可防止的

 
implementation [.implimen'teiʃən]

想一想再看

n. 落实,履行,安装启用

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。