手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译学习课程 > 高级口译实践 > 正文

高级口译实践听力教材:香港回归回顾篇

来源:可可英语 编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

第二篇 回归颂

口译实践 将下文口译成英语

香港回归祖国是中华民族的盛事,也是全世界瞩目的一件大事。中华民族洗雪了百年耻辱,振奋了民族精神,感到无比的骄傲和自豪。

The return of Hongkong to the motherland is both a great vitory for the Chinese nation and a great event attracting world-widee attention. It has wiped out the century-old humilation of the Chinese nation and activated the national spirit and we are proud of it.

香港实现平稳过度标志着邓小平“一国两制”构想的巨大成功,对澳门回归和解决台湾问题,实现祖国完全统一将起到积极的推动作用。香港自回归祖国以来,保持了原有的社会、经济制度不变,生活方式不变和法律基本不变。“一国两制”、“港人治港”“高度自治”的方针和香港特别行政区基本法得到全面贯彻执行,香港社会稳定,人心稳定,经济保持稳健运行。

The smooth transition of power in Hongkong is a great success attributable to Deng Xiaoping's concept of “ One country, two systems” and will facilitate the return of Marco to the motherland and the solution of the Taiwan issue, all of the view to achieve the complete reunification of the motherland. Since its return, Hongkong's previous social ecnomical system and way of life have remain unchanged, and its law has been basically unchanged. The policies of “One country, two systems”, and “Hongkong peope administering Hongkong”, “ for the high degree of autonomy” and the basic law of Hongkong Special Administrial Region has been implemented in an all-round way. Hongkong now enjoyes social stability. Its residents have a sence of security and its economy ahs been developing smoothly.

中央政府全力支持香港特别行政区政府的工作,支持香港为应付东南亚金融风暴的冲击而采取的措施。我们高兴的看到,香港特别行政区作为独立的选举单位,选出自己的全国人大代表,出席本次大会,参与管理国家大事。香港回归祖国以来,已经有了一个良好的开端,也一定会有更加美好的未来。

The central government has given full support to the government of Hongkong Special Administrial Region in its work and measures it has taken in dealing with the impact of the financial crisis in south-east Asian countries. We are pleased to see that as an independent constituency, Hongkong Special Administrial Region has elected its deputies to attend this congress and participate in the administration of state affairs. Hongkong's return has had a good beginning, and Hongkong's future will be even brighter.

重点单词   查看全部解释    
facilitate [fə'siliteit]

想一想再看

vt. 帮助,使 ... 容易,促进

联想记忆
smoothly [smu:ðli]

想一想再看

adv. 平滑地,流畅地

 
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
transition [træn'ziʃən]

想一想再看

n. 过渡,转变

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
concept ['kɔnsept]

想一想再看

n. 概念,观念

 
participate [pɑ:'tisipeit]

想一想再看

vt. 分享
vi. 参加,参与

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解决办法,溶解,溶液

联想记忆


关键字: 口译 笔译

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。