第229句 大势已定
some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the australian medical association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. but the tide is unlikely to turn back.
译文:一些机构如释重负,而另一些机构,包括教会、生存权的团体以及澳大利亚医疗协会都猛烈抨击议案及其通过之仓促。但是大势已定,不可逆转。
点睛:在第一句中,有两个表示对比的分句:some have breathed...others...attacked.,其中others之后是介词短语including churches,right-to-life groups and the australian medical association,对others进行进一步的解释。its passage中的its指代前面提到的the bill。第二句与第一句是转折关系。
考点归纳:tide的引申义及短语tum back的用法。
*tide本义是“潮水,潮汐”,但在本句申引申为“趋势,趋向”。
they believed the tide would tum before the year was out.
他们相信,形势会在一年之内得到扭转。
*turn back意为“改变方向;停止前行,扭转”。
we were stopped on the road by the floods and had to tum back.
我们在公路上被洪水所阻,不得不往回走。
democracy and freedom are the unalienable rights of the people;no one and even god cannot turn back the demand for them.
民主和自由是人民不可剥夺的权利,没有谁,即使是上帝也无法逆转人们对其需求。
n. 民主,民主制,民主国家