Schools Get New Rules on Selling Junk Food,Washington Post,July 4th,2013
学校卖垃圾食品有新规限制,华盛顿邮报,2013年7月4日
Your days of avoiding healthful school lunches and filling up on cookies from the vending machine are numbered. The government is onto you.
那些吃自动售货机里的饼干,而不吃学校供应的健康午餐的日子已经不多了,因为政府已经开始监管你了。
For the first time,the U. S. Agriculture Department is telling schools what types of snacks they can sell.
美国农业部首次对学校出售的零售做出限制。
The new restrictions fill a gap in nutrition rules that allowed students to load up on fat,sugar and salt despite guidelines for healthful meals.
先前的营养标准忽视了健康饮食的食品指南,允许学生摄入大量的脂肪、糖和盐,新规则的限制弥补了这一空白。
"Parents will no longer have to worry that their kids are using their lunch money to buy junk food and junk drinks at school." said Margo Wootan,a Center for Science in the Public Interest lobbyist who pushed for the new rules.
推动这一新规实施的公共利益科学中心的议案通过者Margo Wootan说:“父母再也不用担心,孩子们会在学校把午餐钱用来买一些垃圾食品了。”
That doesn't mean schools will sell only Brussels sprouts and broccoli.
然而,这一新规的出台,并不意味着学校将只卖花椰菜和甘蓝。
Snacks that make the grade include granola bars,low-fat tortilla chips,fruit cups and 100 percent fruit juice.
学校也供应燕麦卷、低脂玉米片、杯装水果和100%的纯果汁这类的健康小吃
But starting in the fall of 2014,say goodbye to beloved school standbys such as doughy pretzels,chocolate chip cookies and those little ice cream cups.
但从2014年秋季开始,学生将告别学校的椒盐脆饼、巧克力饼干、杯装冰激凌。
Some may survive in low-fat or whole-wheat versions.
很多人将在低脂和全麦中生活了。
There are no vending machines at Lauren Jones's middle school in Hoover,Alabama,but she said there's a stand that sells chips and ice cream.
亚拉巴马州的Lauren Jones所在的胡佛中学已经没有自动售货机了,但她说,学校有个小商店,卖薯片和冰激凌。
"Having something sweet to go with your meal is good sometimes." said Lauren,who is 13.Thank you.
13岁的Lauren说:“吃饭时偶尔配些甜点也是不错的。”谢谢。