第162句 才华耗尽
The old idea that talented children “burn themselves out” in the early years, and, therefore, are subjected to failure and at worst, mental illness is unfounded.
译文:
传统说法认为,天才儿童在他们年少时就“才华耗尽”,因此常遭受失败,甚至会患上精神疾病,这种说法是没有根据的。
点睛:
该句是带有同位语从句的复合句。句子的主干是:The…idea…is unfounded。that引导的同位语从句talented children.mental illness,用来对主语old idea进行解释和说明。注意句中的两个短语bum sb.out“使精力耗尽,元气大伤”和be subjected to“遭受痛苦”。
考点归纳:
*bum out本义是“烧光(一般用于被动语态)”。
The building was burnt out and only the walls remained.
建筑被烧毁了,只剩下几堵墙。
但在本句中,bum out意为“使精力耗尽”。
You will burn yourself out if you work so hard.
你这样拼命工作,会把身体搞垮的。
*与burn相关的短语还有:
bum the candle at both sides
夜以继日;过分耗费精力
burn the night oil工作到深夜
bum away烧毁,烧光
bum down烧毁(常指建筑物被完全焚毁)
burn off烧掉
*英语中,后接同位语从句的名词以抽象名词居多,表示概括性的意义,常见的有:doubt,belief, conviction, explanation, notion, news,opinion, knowledge等。
I have a dream that one day the rough place will be made plain.
我有一个梦想,终有一天崎岖的地方将会变得平坦。
The supreme happiness of life is the conviction that we are loved.
生活中最大的幸福是坚信有人爱着我们。