同学们在翻译的过程中,不能实际上,从事过翻译的人都会有这样一种强烈的感觉,一个词在上下文中的实际词义往往在词典中找不到字面的对应词。考研辅导专家提醒考生,在英译汉时,要遵循“译词看句子”的基本原理,既遵守词义理据,又能融会贯通,通过灵活善变的思考,把握每个词的种种含义,做到求义于词典而又不拘泥于词典。
充分利用真题复习
同学们在复习过程中,尽量多研究真题。充分掌握历年考研翻译常考词组和短语。最终达到这样一个目标:至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。考研辅导专家提醒考生,大家要总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。真题中出题频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。
长难句结构划分要清晰
划分英语长难句结构,是理解英语句子含义的基础。许多同学反映,一看到长句就恐慌;再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自己都不知所云。考研辅导专家提醒考生,要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。但在这两者中,正确理解原文既是起点也是关键。而要做到正确理解原文,就需要有扎实的英语语言基础,特别是英语句型结构知识和正确分析英语句子结构的能力。
词意把握要到位
一位语言学家曾经说过:“在新的上下文里使用的每一个词都是新词。”英语中普遍存在一些一词多义、一词多类的现象,除了一些专有名词之外,几乎没有绝对等值的词语。正是词的这种多义性和变义性,决定了对英语词义的理解及其汉语表达是英译汉的难点所在。所以,对于英译汉中每个词语的翻译都需要仔细斟酌,不可轻易凭经验而译。考研辅导专家提醒考生,在翻译一个词时,看到的绝不应该仅仅是这个词本身,必须充分考虑它在上下文中所处的地位以及与其他词的搭配关系,孤立的译词是下下之策。
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
考研复试英语口语:如何准备随机问题
为了避免一些考官不按常理出牌,考生们应该对有可能问到并展开的话题事先进行准备。最好可以和同伴及朋友一起用英语讨论一些话题,进行“实战性”的演习,加强自己思维表达、语言的组织能力。 -
考研复试英语口语问答环节模板大全
一、 第一句话(first word)见到考官的第一句话,很关键,不用说的很复杂。可以是一个简单句,但一定要铿锵有力。展示出自信和实力。 -
考研复试英语面试如何对答如流
这不是没有可能,我辅导的一个面试学生和我说过这样一件事,她面试的时候问的是:“说说你的家乡。”当时就懵了,好在她的反应比较快,将考研时背过那些作文拿过来应付了一下,如我的家乡很美丽、交通便利、工作方便、好挣钱、能和家人一起,没有污染等。考研大作文的思路、题材和句子仍然是有效的。任他几路来,我就一路去嘛! -
英语基础薄弱者2015考研基础复习需知的三大规律
任何一门学科都有其内在规律,对于考研英语来讲也是一样。在此给考生们分析一下考研英语的几大规律,希望2015年的考生们能够把握这些规律,有针对的复习,提高效率。 -
考研数学从挂科到逆袭132分的经验总结
走在心仪学府的林荫道上,所有的一切都让内心的喜悦不自觉的向外“溢散”,看着周围的景色,也让我感慨万千。考研的那段岁月是我人生中非常重要的一个经历,那段时光是痛苦的,也是充实的,也是我成长最为迅速的一段日子。