People who ate more fruits and vegetables had a slightly different carotenoid-induced skin hue that was rated more healthy-looking, possibly reflecting its advertisement of fitness. Cynthia Graber reports.
Many people love what they consider a suntan’s healthy glow. But the color you get from eating vegetables might be the most attractive glow of all. That’s according to research in the journal Evolution and Human Behaviour.
很多人喜欢他们所认为是晒黑的健康的脸色。但是,你因吃蔬菜得到的脸色,可能是最有吸引力的脸色。依据是发表在进化和人类行为学杂志的研究。
Researchers controlled the diet and evaluated the skin color of 82 participants for eight weeks. Those who ate more fruits and vegetables had a yellower hue to their skin. That tone comes from carotenoids in the fruit and veggies, which are linked to better immune defenses and reproductive health.
研究人员在8周内控制82个人的饮食并评估他们的肤色。那些吃了更多的水果和蔬菜的人,拥有更加偏黄色的皮肤。这个色调来自水果和蔬菜中的类胡萝卜素,类胡罗卜素与提高免疫力和生殖健康有关。
In related studies, the scientists recruited volunteers to look at photographs of 51 faces. They could manipulate the colors of the face to increase the darkness or the yellow tones. They were asked to adjust the colors until the faces looked to be what the subjects considered the most healthy. And the majority preferred a yellowish tone, like that produced by carotenoids. This held true for Caucasians in the U.K. and black Africans in South Africa.
在相关的研究中,科学家招集志愿者观察51张脸谱图片。志愿者能够调节脸谱的颜色,增加黑色和黄色色调。他们被要求把颜色调节到脸谱看起来是最健康的。结果大部分志愿者认可偏黄的色调,就像类胡罗卜素制品那样的色调。这种喜好适用于英国白种人和南部非洲的黑人。
The researchers say the preference could be a gauge of vigor—many animals let their health be known to potential mates through vibrant coloration. So eat fruits and vegetables if you want your face to advertise your fitness.
研究人员说,这种偏爱可能在于其是精力充沛的表示。很多动物通过充满生机的色彩向他们的求偶对象展示自己的健康活力。因此,吃水果和蔬菜吧,如果你想用脸来证明你是合适人选的话。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/hangye/201201/168647.shtml