The calm waters of Rose Bay in Sydney are disturbed only when a seaplane comes into land and take off again.
只有当一架水上飞机降落并再次起飞时,悉尼玫瑰湾平静的水面才会被打扰。
In some way, Rose Bay has witnessed the surprising history of flying boats, type of early seaplane.
玫瑰湾在某种程度上见证了飞艇(早期水上飞机的一种)那令人震惊的发展史。
On the fifth of July, 1938, an empire class flying boat departed from here, Australia's first international airport.
1938年7月5日,一艘帝国级飞艇从澳大利亚的第一国际机场起航,
It was heading for England and mark the start of the golden age of flying boats.
它的目的地是英国,这标志着飞艇的发展开始进入黄金时代,
Over ten days, with thirty stops along the route, passengers enjoyed a first class service, including breakfasts of fruit, steak, juice and wine.
此航线历时10多天,沿途有30个停站点,在这10多天里乘客们享受了一流的服务,其中就有包含了水果、牛排、果汁和葡萄酒的早餐。
But the flight didn't come cheap.
但是这趟飞行并不便宜,
Tickets were far beyond the reach of most Australians at a price that was equivalent to an annual salary.
其票价相当于澳大利亚人一年的年薪,这远远超出了大多数澳大利亚人的承受范围。
The service was suspended in 1942 as war took hold and the planes were officially-used by the air force.
1942年,随着战争的爆发,此种飞机被空军正式使用,服务也被暂停。
By the time normal life started again after the war,land-based aircraft had developed rapidly, and flying boats were looking increasingly out of date.
到战后生活恢复如初的时候,陆基飞机已经迅速发展起来,而飞艇看着也越来越过时了。
However. Sydney and its vast waters remained well-placed to exploit their resources, and so began a new age for the flying boats.
不过,悉尼及其广阔的水域仍然是适合开发资源的好地方,因此又为飞艇开启了它的新时代。