Sue found Behrman in his dimly lighted den below.
Sue 在楼下他那间光线黯淡的斗室里找到了 Behrman。
She told him of Johnsy's fancy, and how she feared she would, indeed, float away when her slight hold upon the world grew weaker.
她把 Johnsy 的胡思乱想告诉了他,还说她害怕 Johnsy 对这个世界的留恋越来越微弱,恐怕真会离世飘走了。
Old Behrman shouted his contempt for such idiotic thoughts.
老Behrman 十分轻蔑地嗤笑这种傻呆的胡思乱想。
"What!" he cried.
“什么,”他喊道。
"Are there people in the world with the foolishness to die because leaves drop off from a vine? I have not heard of such thing.
“世界上真会有人蠢到因为那些该死的长春藤叶子落掉就想死?我从来没有听说过这种怪事。
This is not any place in which one so good as Miss Johnsy should lie sick. Someday I will paint a masterpiece, and you shall all go away!"
Johnsy 小姐这么好的姑娘真不应该躺在这种地方生病。总有一天我要画一幅杰作,我们就可以都搬出去了!”
Johnsy was sleeping when they went upstairs. Sue pulled the shade down, and motioned Behrman into the other room.
他们上楼以后,Johnsy 正睡着觉。Sue 把窗帘拉下,一直遮住窗台,做手势叫 Behrman 到隔壁屋子里去。
They peered out the window fearfully at the ivy vine. Then they looked at each other for a moment without speaking.
他们在那里提心吊胆地瞅着窗外那棵长春藤。后来他们默默无言,彼此对望了一会儿。
A persistent, cold rain was falling, mingled with snow.
寒冷的雨夹杂着雪花不停地下着。
When Sue awoke from an hour's sleep the next morning, she found Johnsy staring at the drawn green shade.
第二天早晨,Sue 只睡了一个小时的觉,醒来后,看见 Johnsy 正注视着拉下的绿窗帘。
"Pull it up; I want to see," she ordered, in a whisper.
“把窗帘拉起来,我要看看。”她低声的命令道。
Wearily Sue obeyed. But, lo! After the heavy rain and strong wind, there yet stood out against the brick wall one Ivy leaf.
Sue 疲倦地照办了。然而,看呀!经过了漫长一夜的风吹雨打,在砖墙上还挂着一片藤叶。
lt was the last on the vine. Still dark green near its stem, it hung bravely from a branch some twenty feet above the ground.
它是长春藤上最后的一片叶子了。靠近茎部仍然是深绿色,它傲然挂在一根离地二十多英尺的藤枝上。
"It is the last one," said Johnsy. "I thought it would surely fall during the night. It will fall today, and I shall die at the same time."
“这是最后一片叶子。”Johnsy 说道,“我以为它昨晚一定会落掉的。今天它一定会落掉,我也会死的。”
The day wore away, and they could see the lone ivy leaf clinging to its stem against the wall.
白天总算过去了,她们还能看见那片孤零零的藤叶仍紧紧地依附在靠墙的枝上。
With the coming of the night the wind began to blow and the rain beat against the windows.
后来,夜的到临带来了呼啸的北风,雨点不停地拍打着窗子。