Section D: In this section, you will hear two short passages.
第四节:在本节中,你将听到两段短文。
The passages will be read only once.
每段短文只读一遍。
After each passage, there will be a one-minute pause.
每段短文后有1分钟的停顿。
During the pause, write the answers on the answer sheet.
在停顿期间,把答案写在答题纸上。
Dictation
听写
Listen to the passage.
听短文。
For questions 21~25, fill in the blanks with the exact words or phrases you hear.
用你听到的单词或短语完成第21~25题。
China’s inflation as measured by the consumer price index rose to 3 percent year-on-year last month, versus 2.8 percent in August, as tighter pork supplies continued to push up food prices, the National Bureau of Statistics said on Tuesday.
国家统计局周二表示,由于猪肉供应紧缩继续推高食品价格,以消费者物价指数衡量的中国的通货膨胀率上月同比上升至3%,而8月份为2.8%。
To avoid stirring inflationary pressure while bolstering growth, officials are expected to refrain from a massive monetary stimulus but to resort to structural easing and fiscal stimulus in the coming months.
为了在提振经济增长的同时避免引发通胀压力,预计官员们将会在未来几个月避免大规模货币刺激,而是诉诸于结构性宽松和财政刺激。
From January to September, the CPI rose on average by 2.5 percent, below the 3 percent annual control target.
1-9月,消费者物价指数平均上涨2.5%,低于年度控制目标3%。
Policymakers will need to strike a balance between maintaining economic expansion within a reasonable range and containing consumer inflation in the fourth quarter, said Liu Chunsheng, an associate professor of international trade at the Central University of Finance and Economics.
中央财经大学国际贸易学院副教授刘春生表示,第四季度,政策制定者需要在保持经济在合理区间增长和遏制消费通胀之间取得平衡。
Summary
摘要
Listen to the passage.
听短文。
For questions 26~30, complete the notes using no more than three words for each blank.
完成26~30题的笔记,每个空格不超过3个单词。
One-third of the world’s nearly 700 million children under five years old are undernourished or overweight and face lifelong health problems as a consequence, according to a grim United Nations’ assessment of childhood nutrition released on Tuesday.
根据联合国周二发布的儿童营养评估报告显示,全球近7亿5岁以下儿童中有三分之一营养不良或超重,并因此面临终身健康问题。
Problems that once existed at opposite ends of the wealth spectrum have today converged in poor and middle-income countries, the report showed.
报告显示,曾经存在于贫富两极的问题如今在贫困和中等收入国家出现。
Despite a nearly 40 percent drop in stunted growth in poor countries from 1990 to 2015, 149 million children aged four or younger are today still too short for their age, a clinical condition that impairs both brain and body development.
尽管从1990年到2015年,贫穷国家的发育迟缓下降了近40%,但目前仍有1.49亿4岁及以下儿童的身高过矮,这种临床症状损害了大脑和身体的发育。
Another 50 million are afflicted by wasting, a chronic and debilitating thinness also born of poverty.
另有5000万人饱受消瘦之苦,这也是一种由贫困产生的慢性的、使人衰弱的疾病。
At the same time, half of youngsters across the globe under five are not getting essential vitamins and minerals, a long-standing problem UNICEF has dubbed “hidden hunger”.
与此同时,全球五岁以下的儿童有一半得不到必需的维生素和矿物质,联合国儿童基金会将这一长期存在的问题称为“隐性饥饿”。
Over the past decades, however, another form of child malnutrition has surged across the developing world: excess weight.
然而,在过去的几十年里,另一种形式的儿童营养不良在发展中国家激增:超重。
This is the end of the listening part. Please transfer your answers to the answer sheet.
听力部分到此结束,请将答案誊写在答题纸上。