手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 现代大学英语精读(第二版) > 现代大学英语精读(第2版)第二册 > 正文

现代大学英语精读(第2版)第二册:U13A Mr. Imagination(2)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

His books are crowded with hunting and fishing expeditions, but Jules went hunting only once. Then he raised his gun and—poof!—shot the red ribbon off the hat of a game warden. The only fish he ever caught was on a plate at the end of a fork.

他的书中描写了很多打猎和捕鱼方面的活动,但儒勒只打过一次猎。那次,他举起枪,“砰” 的一声打中了猎场看守人帽子上的红丝带。他只在餐盘中用叉抓住过鱼。
Though he never held a test tube in his hand, Jules Verne became a stimulus and inspiration to the scientist in the laboratory. He had TV working before simple radio had been invented. He had helicopters a half century before the Wright brothers. There were, in fact, few twentieth-century wonders that this man did not foresee: neon lights, air conditioning, skyscrapers, guided missiles, tanks, submarines, airplanes.
尽管儒勒·凡尔纳从未碰过试管,他却给实验室里的科学家们带来了鼓励和灵感。简易收音机发明之前,他的书中电视机已经能用了;他比莱特兄弟早半个世纪发明了直升机。实际上,他几乎预见了20世纪所有的惊人成就:霓虹灯、空调设备、摩天大楼、导弹、坦克、潜水艇和飞机。
Beyond any doubt, Verne was the father of science fiction; he was years ahead of H. G. Wells, Conan Doyle, and the other great visualizers of things to come.
毋庸置疑,儒勒是科幻小说之父,他的预见比韦尔斯、柯南·道尔及其他伟大的幻想家们早很多年。
Nor was he simply an entertainer. He wrote about the marvels of tomorrow with such precise, indisputable detail that he was taken seriously. Learned societies argued with him. Mathematicians spent weeks checking his figures. When his book about going to the moon was published, 500 people volunteered for the next expedition. France's famous Marshall Lyautey once said that modern science was simply a process of working out in practice what Jules Verne had envisioned in words.
他给人们带来的不仅仅是快乐。他对未来那些奇妙事物的描写详细确切,无可争辩,因此, 很多人都很认真地看待他的想法。学术界和他展开争论,数学家们花几周时间去验证他列出的数字。当他那本关于登月旅行的书出版时,500个人自告奋勇要参加下次探险。法国著名的马歇尔·利奥泰曾经说过,现代科学不过是把儒勒·凡尔纳书中想象的东西变为现实的过程。
Verne, who lived to see many of his fancies come true, was matter-of-fact about it all. "What one man can imagine," he said, "another man can do."
凡尔纳有生之年目睹了他的很多想象变为现实,他认为这不足为奇。他说:“只要有人能想出来,就有人能把它变为现实。”

重点单词   查看全部解释    
expedition [.ekspi'diʃən]

想一想再看

n. 远征,探险队,迅速

联想记忆
fiction ['fikʃən]

想一想再看

n. 虚构,杜撰,小说

联想记忆
foresee [fɔ:'si:]

想一想再看

v. 预见,预知

联想记忆
inspiration [.inspə'reiʃən]

想一想再看

n. 灵感,吸入,鼓舞人心(的东西)

联想记忆
precise [pri'sais]

想一想再看

adj. 精确的,准确的,严格的,恰好的

联想记忆
indisputable [.indis'pju:təbl]

想一想再看

adj. 无可争辩的,无可置疑的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。