Can anyone believe it is possible to lay down such a large number of poisons on the surface of the earth without making it unfit for all life? They should not be called "insecticides," but "biocides."
谁能相信在地表投放如此大量的毒药不会危害别的生命呢?它们不应该叫“杀虫剂'而应该叫作“杀生剂”。
The whole process of spraying seems caught up in an endless spiral. This has happened because insects, in Darwin's principle of the survival of the fittest, have evolved super races immune to the particular insecticide used, hence a deadlier one has always to be developed and then a deadlier one than that. It has happened also because destructive insects often undergo a "flare-back," or resurgence, after spraying, in numbers greater than before. Thus the chemical war is never won, and all life is caught in its violent crossfire.
喷洒化学物质的过程似乎陷入了一个没有尽头的螺旋中。之所以会这样是因为根据达尔文的适者生存理论,昆虫已经进化成高级物种了,它们对已使用的各种杀虫剂具有免疫力。因此,人们必须发明更加致命的化学药品,然后是比这些还要致命的。这也是因为喷洒化学品后,具有破坏性的昆虫经常进行“反击”或者复活,数量变得比以前更多。因此,化学物质之战从未取胜,所有的生命都会在激烈的交火中遭殃。
How could intelligent beings seek to control a few unwanted species by a method that contaminated the entire environment and brought the threat of disease and death even to their own kind? Yet this is precisely what we have done.
聪明的人类怎么可以仅仅为了控制少数不为人类所需的物种,就去污染整个环境,甚至给自己造成疾病和死亡的威胁呢?然而,这恰恰就是我们所做的。
All this is not to say there is no insect problem and no need of control. I am saying, rather, that control must be geared to realities, and that the methods employed must be such that they do not destroy us along with the insects.
这一切并不是说没有害虫问题,没有控制的必要。我的意思是,对昆虫的控制必须符合现实,使用的方法必须保证不会将我们和昆虫一起毁灭掉。
Under primitive agricultural conditions the farmer had few insect problems. Nature has introduced great variety into the landscape and holds the species within bounds by the built-in checks and balances.
在原始农业的条件下,农民很少遇到虫害问题。自然赋予土地多样性,通过内部的控制和平衡把物种控制在有限的范围内。