I was working on someone's hair once when your country sent rockets into our camp. Rockets everywhere. I jumped into a foxhole still holding my scissors and comb."
“有一次你们的军队向我们营地发射火箭弹的时候,我正在给别人理发。到处都是火箭弹。我跳进散兵坑的时候手里还拿着剪刀和梳子呢。”
Now that the war was over, the barber wanted nothing more to do with it. "It was a bad time. I fought to make my country free. Now I just want to do good, to make people beautiful."
既然战争结束了,理发师再也不想和战争扯上边了。“那是一段糟糕的日子。我为了国家的自由而战。现在我只想行善,让人们更漂亮。”
As a matter of principle, he said, he never bought any of the tools in Vietnam still widely recycled from old war material. "When I need new scissors, I ask: Was this made from a tank? From a cannon? If so, I don't buy."
他说,作为一种原则,他从来不买用回收来的军事废弃品再生产的理发工具。“当我需要新剪子时,我会问:这是用坦克制的?还是用大炮制的?如果是,我就不买。”
My haircut was nearly over now, and the barber suddenly made an announcement. The snipping stopped. "You're the first American whose hair I've cut," he said, swinging around till our eyes met. "I shot at many Americans, but never this. You're my first."
现在我的头发快理完了,同时理发师突然宣布了一件事。剪刀的咔嚓声停了下来。“你是我理过发的第一个美国人。”他说着,同时转了转身直到我们四目相遇。“我向很多美国人开过枪,从来没像现在这样做过。你是第一个。”
As he finished up, the barber told me he cut fifteen to twenty heads a day, every day, and he never missed work because of illness. Quite a record for a man his age, I thought. What was the secret?
理发师给我理完发告诉我,他一天要给十五至二十人理发,每天如此,他从未因为生病而不工作。我想,他这个年纪的人能做到这点实在了不起。其中的秘诀是什么呢?
"Never sleep late," he said. "Eat when you're hungry. And always help people. Always love people."
“从来不熬夜。”他说。“饿了就吃,总是帮助别人,总是关爱别人。”