I stepped aside to wait. When I had waited for a long time in vain,I decided to return home on my own. I walked a few steps, then came to a startled halt. Good Lord! Where was the street lined with gardens? Where had it disappeared to? When did all these cars invade it? And when did all these people come to rest on the surface? How did these hills of rubbish find their way to cover the sides? And where were the fields that bordered it? High buildings had taken over, the street was full of children, and disturbing noises shook the air. Here and there stood conjurers showing off their tricks or making snakes appear and disappear from baskets. Then there was a band announcing the opening of a circus, with clowns and weight lifters walking in front.
于是我走到一边去等他。当我等了好久,他也没来的时候,我决定自己回家。我走了几步,却吃惊地站住了。我的天哪!那条两边都是花园的街道怎么不见了?消失到哪里去了?这些车辆是什么时候闯进来的?这些人又是什么时候来到街道上的?像小山似的垃圾又是怎样堆到街道两旁的?街道旁的田野又到哪儿去了?高楼林立,街道上挤满了孩子,闹声喧天。街头巷尾站着杂耍艺人,他们或玩着戏法,或是让蛇从篮子里出现或消失。接着,一个乐队奏起了音乐,宣布马戏表演的开始,小丑和举重大力士走在前面。
Good Lord! I was in a daze. My head spun. I almost went crazy. How could all this have happened in half a day, between morning and sunset? I would find the answer at home with my father. But where was my home? I hurried towards the crossroads, because I remembered that I had to cross the street to reach our house, but the stream of cars would not let up. Extremely irritated, I wondered when I would be able to cross.
我的天!我一片茫然,头晕目眩,几乎快要疯了。从清晨到日落的这半天时间里,这一切是怎么发生的呢?或许回到家,父亲会告诉我答案的。但是,我的家又在哪里?我赶紧奔向十字路□,因为我记得要穿过那条街道才能到家,可是车流不息。我极为恼怒,不知何时才能穿过马路。
I stood there a long time, until the young boy employed at the ironing shop on the corner came up to me.
我久久地站在那里,直到在街角熨衣店里工作的小男孩向我走来。
He stretched out his arm and said, "Grandpa, let me take you across."
他伸出手臂说道:“爷爷,我扶您过马路吧。”
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/daxue/201612/482656.shtml