The stairwells were narrow, only room enough for one person to move past another in either direction. Each of the firefighters climbing the steps carried at least a hundred pounds of equipment. At the twenty-seventh floor, some of them learned that the other tower had gone down, and the effort to save the building was rejected for the more pressing job of savingthe people. Somehow in all the confusion, somewhere between the twelfth and fifteenth floors,the men of Ladder 6 were entrusted with the safety of a sixty-year-old bookkeeper named Josephine Harris. Josephine worked on the seventy-third floor, and she had been trudging down those sixty flights of steps through smoke and heat until her desire and ability to go on seemed completely exhausted.
楼道很狭窄,只够一人上另一人下。沿楼梯而上的消防队员人人都提着至少重一百镑的器械。在27楼,他们中有人得知另一幢塔楼已经倒塌,抢救大楼的任务只得改为救人这一更为紧迫的任务。混乱之中,在12和15楼之间的某处,云梯6连的队员被托付了安全护送一位 60岁的会计约瑟芬·哈里斯的任务。约瑟芬在73楼工作,她在烟雾和热浪中挣扎着下了60级阶梯后,求生的欲望和能力似乎都完全耗竭了。
Now getting her safely out was their assignment. So, despite her unwillingness to continue down the stairs, the firefighters encouraged her on. They reminded her of her grandchildren, who were waiting for her when she escaped the building. They told her she could do it.Theycajoled. They encouraged. They promised to get her out if she would just keep moving.
此刻他们的任务就是将她安全护送出去。于是,尽管她不愿往下走,消防队员们还是鼓励她继续走。他们提醒她:她在大楼里逃生时,她的孙儿们都正等着她呢。他们跟她说她能行。 他们劝导她,给她鼓劲。他们说只要她继续走,就保证送她出去。
On the fourth floor, she finally stopped in her tracks. She could not take another step. Would not take another step. She seemed willing to let them go on without her, but she wasdone walking. Never even thinking about leaving her, the firefighters began looking around for a chair on which to carry her down the rest of the stairs.
她终于在4楼停了下来,她一步也走不动了,她也不愿再走一步了。她似乎宁肯他们把自己扔下,她是不走了。消防队员压根儿就没想过要扔下她,他们开始找椅子,只好抬着她下楼。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/daxue/201610/463215.shtml