手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 新视野大学生英语读写教程第三版 > 新视野大学英语第三版读写教程第四册 > 正文

新视野大学英语第三版读写教程第四册:Unit4B 倾听自然诉说(3)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

You have also made all types of wild birds into chickens - creatures with wings so impaired that they cannot fly. There are farms where you breed chickens for breast meat. Those birds are kept in low, repressive cages, forced to be hunched over all the time, which makes the breast muscles very big. One loud noise and the chickens go mad, killing themselves by flying against the walls of their cages. Having to spend all their lives stooped over makes an unnatural, crazy, no-good bird. It also makes unnatural, detached, no-good human beings.

所有的野生鸟类都被你们改造成了鸡禽——一种翅膀退化、根本不会飞的生物。你们有许多农场,专门用来词养鸡以提供鸡胸脯肉。这些鸡被关在狭窄压抑的笼子里,不得不一直弓着身体,这使它们的胸脯肌肉变得很大。如果突发一声巨响,鸡群会吓得发疯般乱跑,撞死在笼子壁上。一辈子都必须佝偻着背使得这些鸡变成了既不天然又不正常、毫无用处的禽类。同时,人类也变得很不自然、冷漠无情、残酷刻薄。
That's where you've fooled yourselves. You have not only altered, declawed, and deformed your winged and four-legged cousins; you have done it concurrently to yourselves. You inject Botox, or use plastic surgery, synthetic make-up and countless drugs. You have filtered and remolded humans into executives sitting in boardrooms, into office workers, into time-clock punchers. Your homes are filled with families disconnected from one another but tied to one great entity, television.
在这点上,你们愚弄了自己。你们对自己带翅膀的和长四条腿的近亲兄弟姐妹进行了改造,剪掉了它们的爪子,甚至让它们变得畸形。同时,你们也在对自己做这些事情。你们注射肉毒杆菌毒素,接受整容手术,使用人造化妆品和数不清的药物。你们把人类进行筛选和改造:有的人是坐董事会议室的高级管理人员,有的人是坐办公室的白领,有的人是每日要按考勤钟打卡的工人。在家里,每个家庭成员之间也没有联系,却都沉溺于一个大实体,那就是电视。
"Watch the ashes, don't smoke, you'll stain the curtains. Watch the goldfish bowl. Don't lean your head against the wallpaper; your hair may be greasy. Don't spill liquor on that table: You'll peel off its delicate finish. You should have wiped your boots; the floor was just cleaned. Don't, don't, don't ..." That is absurd! We weren't made to endure this type of repression. You live in prisons which you have built for yourselves, calling them "homes", offices, factories.
“小心烟灰,不要抽烟,否则你会熏脏窗帘。小心金鱼缸。不要把头靠在墙纸上,你的头发也许很油。不要把饮料洒在桌子上,你会把它精美的涂层弄掉。你应该先擦擦靴子,地板刚刚才打扫过。不要做这个,不要做那个,不要……”这太荒谬了!人类生下来不是忍受这种压抑的。你们住在自己亲手打造的监狱里,只不过你们把它们称之为“家”、办公室或工厂而已。

重点单词   查看全部解释    
peel [pi:l]

想一想再看

n. 果皮
vt. 削皮,剥落
vi

 
repressive [ri'presiv]

想一想再看

adj. 压抑的,抑制的,镇压的

 
inject [in'dʒekt]

想一想再看

v. 注射

联想记忆
disconnected [,diskə'nektid]

想一想再看

adj. 分离的;无系统的;不连贯的 v. 分离(dis

 
endure [in'djuə]

想一想再看

vt. 忍耐,容忍
vi. 持久,持续

联想记忆
surgery ['sə:dʒəri]

想一想再看

n. 外科,外科手术,诊所

 
bowl [bəul]

想一想再看

n. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场
v.

 
spill [spil]

想一想再看

v. 溢出,洒,使 ... 流出,泄漏
n.

 
plastic ['plæstik, plɑ:stik]

想一想再看

adj. 塑料的,可塑的,造型的,整形的,易受影响的

 
entity ['entiti]

想一想再看

n. 存在,实体

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。