手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 新视野大学生英语读写教程第三版 > 新视野大学英语第三版读写教程第四册 > 正文

新视野大学英语第三版读写教程第四册:Unit4B 倾听自然诉说(3)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Sometimes I think that even our pitiful small houses are better than your luxury mansions.
  • 有时,我认为我们的寒酸小屋也比你们的奢华大厦要好。
  • Strolling a hundred feet to the outhouse on a clear wintry night, through mud or snow, that's one small link with nature.
  • 在一个晴朗的冬夜,踏着泥土或积雪,漫步一百英尺去上厕所,这是我们与自然之间的一个小小的接触。
  • Or in the summer, in the back country, taking your time,
  • 抑或是在夏天,在一个偏僻的乡村,
  • listening to the humming of the insects or the flapping of birds' wings,
  • 悠闲地听着昆虫的嗡鸣或鸟儿拍打翅膀的声音,
  • the sun warming your bones through the nodding branches of trees;
  • 感受太阳透过随风摇摆的树枝暖暖地照在身上的感觉。
  • you don't even have that pleasure of coexistence with nature anymore.
  • 可是你们却连体会那种与自然共处的快乐的机会都不再有。
  • You subscribe to the belief that everything must be germ free.
  • 你们坚信任何东西都必须是无菌的。
  • No smells! Not even the good, natural man and woman odors.
  • 任何气味都不能有!包括男人、女人身上所散发的那些好闻的自然的体香。
  • Eradicate the smell from under your armpits, from your skin.
  • 你们就是要除去腋窝下散发的气味,除去皮肤里散发的气味。
  • Rub it out, and then spray some botanical odor on yourself,
  • 味道去掉后,你们还要在身上洒上某种植物香水。
  • stuff you can spend a lot of money on, ten dollars an ounce, so you know this has to smell good.
  • 这东西造价昂贵,一盎司十美元,所以你们相信它的气味肯定好。
  • Why do you keep such a distance from your bodies' functions, cavities and smells
  • 你们为什么要刻意远离自己身体的功能、体腔和气味,
  • that you've alienated yourselves from the natural world, of which you are an integral part?
  • 把自己从原本所属的自然世界疏离出去呢?
  • I think you are so afraid and intolerant of the world around you.
  • 我认为你们既十分害怕又不能容忍自己周围的世界。
  • You deplore the natural world; you don't want to see, feel, smell, or hear it.
  • 你们痛斥自然界,不愿看到、触到、闻到或听到关于它的任何点滴。
  • The feelings of rain and snow on your face, being numbed by an icy wind and warmed back up by a smoking fire,
  • 雨或雪落在脸上的感觉,被刺骨的寒风冻僵后又在冒烟的火堆旁烤火暖和过来,
  • coming out of a hot sweat bath and plunging into a cold stream, these things are the spice of life, but you don't want them anymore.
  • 洗一个热水澡后又跳入一条寒冷的小溪,所有这些都能给生活增添乐趣,但是你们却不再想要这些了。
  • You're cage dwellers, living in boxes which shut out the hot humidity of the summer and the chill of winter,
  • 你们把自己困在牢笼中,生活在封闭的盒子里,隔绝了夏天的酷热与潮湿、冬天的寒冷与战栗,
  • living inside a body that no longer has a scent.
  • 只活在一个不再有任何自然气息的躯壳里;
  • You're hearing the noise from the hi-fi instead of listening to the sounds of nature.
  • 你们听着音响中播放的噪音而不是自然的声音;
  • You're watching actors on TV having a make-believe experience when you no longer experience anything for yourself.
  • 你们看着电视上演员上演编造的经历,而自己却不去做任何亲身体验。
  • That's your way. It's no good.
  • 这就是你们的方式。实在太糟糕了。


手机扫描二维码查看全部内容

You have also made all types of wild birds into chickens - creatures with wings so impaired that they cannot fly. There are farms where you breed chickens for breast meat. Those birds are kept in low, repressive cages, forced to be hunched over all the time, which makes the breast muscles very big. One loud noise and the chickens go mad, killing themselves by flying against the walls of their cages. Having to spend all their lives stooped over makes an unnatural, crazy, no-good bird. It also makes unnatural, detached, no-good human beings.

所有的野生鸟类都被你们改造成了鸡禽——一种翅膀退化、根本不会飞的生物。你们有许多农场,专门用来词养鸡以提供鸡胸脯肉。这些鸡被关在狭窄压抑的笼子里,不得不一直弓着身体,这使它们的胸脯肌肉变得很大。如果突发一声巨响,鸡群会吓得发疯般乱跑,撞死在笼子壁上。一辈子都必须佝偻着背使得这些鸡变成了既不天然又不正常、毫无用处的禽类。同时,人类也变得很不自然、冷漠无情、残酷刻薄。
That's where you've fooled yourselves. You have not only altered, declawed, and deformed your winged and four-legged cousins; you have done it concurrently to yourselves. You inject Botox, or use plastic surgery, synthetic make-up and countless drugs. You have filtered and remolded humans into executives sitting in boardrooms, into office workers, into time-clock punchers. Your homes are filled with families disconnected from one another but tied to one great entity, television.
在这点上,你们愚弄了自己。你们对自己带翅膀的和长四条腿的近亲兄弟姐妹进行了改造,剪掉了它们的爪子,甚至让它们变得畸形。同时,你们也在对自己做这些事情。你们注射肉毒杆菌毒素,接受整容手术,使用人造化妆品和数不清的药物。你们把人类进行筛选和改造:有的人是坐董事会议室的高级管理人员,有的人是坐办公室的白领,有的人是每日要按考勤钟打卡的工人。在家里,每个家庭成员之间也没有联系,却都沉溺于一个大实体,那就是电视。
"Watch the ashes, don't smoke, you'll stain the curtains. Watch the goldfish bowl. Don't lean your head against the wallpaper; your hair may be greasy. Don't spill liquor on that table: You'll peel off its delicate finish. You should have wiped your boots; the floor was just cleaned. Don't, don't, don't ..." That is absurd! We weren't made to endure this type of repression. You live in prisons which you have built for yourselves, calling them "homes", offices, factories.
“小心烟灰,不要抽烟,否则你会熏脏窗帘。小心金鱼缸。不要把头靠在墙纸上,你的头发也许很油。不要把饮料洒在桌子上,你会把它精美的涂层弄掉。你应该先擦擦靴子,地板刚刚才打扫过。不要做这个,不要做那个,不要……”这太荒谬了!人类生下来不是忍受这种压抑的。你们住在自己亲手打造的监狱里,只不过你们把它们称之为“家”、办公室或工厂而已。

重点单词   查看全部解释    
peel [pi:l]

想一想再看

n. 果皮
vt. 削皮,剥落
vi

 
repressive [ri'presiv]

想一想再看

adj. 压抑的,抑制的,镇压的

 
inject [in'dʒekt]

想一想再看

v. 注射

联想记忆
disconnected [,diskə'nektid]

想一想再看

adj. 分离的;无系统的;不连贯的 v. 分离(dis

 
endure [in'djuə]

想一想再看

vt. 忍耐,容忍
vi. 持久,持续

联想记忆
surgery ['sə:dʒəri]

想一想再看

n. 外科,外科手术,诊所

 
bowl [bəul]

想一想再看

n. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场
v.

 
spill [spil]

想一想再看

v. 溢出,洒,使 ... 流出,泄漏
n.

 
plastic ['plæstik, plɑ:stik]

想一想再看

adj. 塑料的,可塑的,造型的,整形的,易受影响的

 
entity ['entiti]

想一想再看

n. 存在,实体

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。