Text B Finding my way back home
课文B 找寻我的回家之路
"Dear Dad," I wrote, "I want to come home from my exile." After many hours of thinking as I sat by the side of a busy highway, I tore the page in half and crushed it into a small ball. I'd started this letter many times but would always fall into despair. I wanted to go home - home to my parents and sisters, but I would always hesitate ...I didn't know if it was feasible.
“亲爱的爸爸”我写道,“我想结束我的流放,回家!”我坐在一条繁忙的高速公路旁想了很久,还是把纸撕成了两半,并捏成了一个小球。这封信我已写了好多次开头,但每次都以绝望而告终。我想回家——回到有我父母和姐妹的家,但我总是犹豫不决……不知回家之路是否行得通。
I had run away from home after finishing high school. My parents had insisted I go to college; our family code demanded it but I was tired of school. I hated it. I was determined not to go. And, besides, my father was too strict with me. The allowance he gave me was pitiful. I had multiple jobs to do around the farm. I hated the work, finding it hollow and dull! I was miserable.
高中毕业后我离家出走了。因为父母坚持要我去上大学,我家的家规要求我这么做,但我厌倦了学校。我憎恨学校,坚决不肯上大学。再说,父亲对我太严厉,给我的零花钱少得可怜。在农场我还得干各种各样的活。我讨厌这样的工作,发现它既没意思又单调乏味!我很痛苦。
There had been a fight between my father and me. Like a volcano erupting, I snapped. I threw some things into a bag and left angrily. My father shouted after me, "If you leave, don't come back!" My mother cried and I have seen her grief and tears a hundred times during sleepless nights.
我和父亲之间曾有过一次激烈的争吵。我突然发怒,犹如火山爆发。我把一些东西塞入一个袋子后,愤然离开了。我父亲在我背后高喊:“要走,就不要回来!”母亲哭了,多少次不眠之夜,我都看到了她的悲痛和泪水。
The letter had to be written.
但这封信还得写。
Dear Dad,
亲爱的爸爸:
It's been more than a year now. I've traveled east to west I've had a series of jobs, mostly manual labor, as a waiter in a banquet hall, as a maintenance man in a dairy plant, and once as a deck hand on a commercial fishing boat None of them amounted to very much. Always the same question: "How much education have you got?" They always want college graduates for the good jobs.
离家出走一年多了。我从东到西,干过一连串的活儿,主要是体力活儿。我在宴会厅当过服务生,在乳制品厂做过维修,在商业捕鱼船上打过杂。没有一件工作是有价值的。他们总是问同样的问题:“你的学历是什么?”他们总是想要大学毕业生来干体面一点儿的工作。