Then, the Beetle interrupted their conversation and said, "Have you ever been to the King's barn? That place is wet and warm.
然后,甲虫打断了他们的谈话:“你们到过国王的马厩吗?那里既潮湿又温暖。
Its climate is perfect for me. Is there a manure pile where I can take a rest?"
那里的气候最适合我生活了。有没有粪堆让我可以休息一下?”
Because the frogs did not want to answer the Beetle's question, the Beetle moved to another place, and he met a couple of happy earwigs on a broken piece of flowerpot.
青蛙不想回答甲虫的问题,于是甲虫又搬到另一个地方,在一个破碎的花盆边他遇到了一对恩爱的蠼螋。
"My son is in love. How pure he is." "My son just came out from his egg, but he can already can walk around."
“我的儿子在恋爱。他是多么单纯啊。”“我的儿子刚从蛋里出来,但他已经可以走了。”
The Beetle received an invitation from the earwigs, and he visited their house.
蠼螋邀请甲虫到家里做客。
But when the young earwigs tried to pull his mustache, he left the place searching for a manure pile.
但当年轻的蠼螋夫妇试图拉他的胡子时,他却离开去寻找牛粪堆了。
After a while, he met many beetles in a stream.
又过了一段时间,他遇到了甲虫家族。
"Maybe you come from a manure pile." The oldest beetle asked him.
“也许你就是从粪堆里出来的。”老甲虫说道。
"I am from the King's barn, a much more majestic place than a manure pile. I lived with golden horseshoes.
“我是从国王的马厩出来的,那个地方比粪堆神圣多了。我跟脚穿黄金马蹄的马儿生活在一起。
But don't ask me any more. I am carrying out my secret duties."
所以我就说到这里。我正在执行秘密任务。”
The Beetle got married to a pretty beetle, but he got tired and bored soon.
甲虫和一只漂亮的甲虫结婚了,但他很快就厌倦了。
He said that he would look for food, and then escaped.
他说他出门找吃的,然后逃走了。
While he continued on his journey, he flew into a greenhouse and fell asleep with a happy dream.
甲虫继续着他的旅程,他飞到一个温室里,伴着美梦睡着了。
Suddenly, the children of a gardener came into the greenhouse, caught the Beetle, tied him up to a wooden shoe boat with a wool string and floated the boat on a lake, so the beetle could not fly away.
突然,园丁的孩子来到了温室里抓住了甲虫,把他绑在一只木鞋制作的用一只羊毛绳牵着的船上,让船漂浮在湖面。这样,甲虫就不能飞走了。