2016年6月第2套 长对话 第2题
5. A) The job of an interpreter.
B) The stress felt by professionals.
C) The importance of language proficiency.
D) The best way to effective communication.
6. A) Promising.
B) Admirable.
C) Rewarding.
D) Meaningful.
7. A) They all have a strong interest in language.
B) They all have professional qualifications.
C) They have all passed language proficiency tests.
D) They have all studied cross-cultural differences.
8. A) It requires a much larger vocabulary.
B) It attaches more importance to accuracy.
C) It is more stressful than simultaneous interpreting.
D) It puts one's long-term memory under more stress.
听力文本:
M: Today my guest is Dana Ivanovich who has worked for the last twenty years as an interpreter. Dana, welcome.
W: Thank you.
M: Now I'd like to begin by saying that I have on occasions used an interpreter myself, as a foreign correspondent, so I am full of admiration for what you do. But I think your profession is sometimes underrated, and many people think anyone who speaks more than one language can do it...
W: There aren't any interpreters I know who don't have professional qualifications and training. You only really get proficient after many years in the job.
M: And am I right in saying you can divide what you do into two distinct methods, simultaneous and consecutive interpreting?
W: That's right. The techniques you use are different, and a lot of interpreters will say one is easier than the other, less stressful.
M: Simultaneous interpreting, putting someone's words into another language more or less as they speak, sounds to me like the more difficult.
W: Well, actually no, most people in the business would agree that consecutive interpreting is the more stressful. You have to wait for the speaker to deliver quite a chunk of language, before you then put it into the second language, which puts your short term memory under intense stress.
M: You make notes, I presume.
W: Absolutely, anything like numbers, names, places, have to be noted down, but the rest is never translated word for word. You have to find a way of summarising it so that the message is there. Turning every single word into the target language would put too much strain on the interpreters and slow down the whole process too much.
M: But with simultaneous interpreting, you start translating almost as soon as the other person starts speaking. You must have some preparation beforehand.
W: Well, hopefully the speakers will let you have an outline of the topic a day or two in advance. You have a little time to do research, prepare technical expressions and so on.
5. What are the speakers mainly talking about?
6. What does the man think of Dana's profession?
7. What does Dana say about the interpreters she knows?
8. What do most interpreters think of consecutive interpreting?
参考答案:
5.A
6.B
7.B
8.C
adj. 紧张的,压力重的