借梯上楼法:
我们稍微留心一下就会发现,尽管汉字和英语单词是两种截然不同的语言文字,但它们有着共同的表现形式:汉语拼音字母与英文字母同形。这就使得某些汉字的拼音字母组合(对无关紧要的拼音声符进行省略)与一些英语单词的英文字母组合恰好相同。对于常用的汉字,我们已基本上烂熟于心,若利用汉语拼音为中介与英语单词进行奇特联想,就能既快又牢地记住英语单词。我们都知道,汉语里有异音异义的同形字,英语里有异音异义的同形词,而我们这里采用的可以说是一种特殊的"汉英同形字词记忆法".在此,我们将汉语拼音比作梯子,记住了单词喻为上楼,故称为"借梯上楼法".
1 ban n. 禁令,禁止 〔颁〈ban〉布禁令〕
2 die v. 死,死亡 〔谍〈die〉报工作危险,多是九死一生〕
3 hang vi. 悬挂,吊着 〔吊着嗓子,引吭〈hang〉高歌〕
4 pin n. 别针,针饰 〔针饰是精品〈pin〉〕
5 song n. 歌曲,歌声 〔送〈song〉你一首歌〕
庖丁解牛法:
当一些英语单词比较长而无法用合成记忆法和构词分析法来识记时,我们就可以运用庖丁解牛法尝试一下。此法原理出自中学课本里的古文《庖丁解牛》所记叙的故事。文中说庖丁在解剖牛体时,技艺高超,动作敏捷,姿态优雅,原因就是他对牛体的骨架脉络结构了然在胸,知道关键环节之所在,故能操刀自如,游刃有余。据此,对于那些较长的单词,我们可以先仔细观察其词形特征,从便于记忆的角度出发,将其人为地分解成自己所熟悉的单词、英文字母和汉语拼音、拼音字母或拼音的首字母,然后用奇特联想法串起来,造成了深刻印象,就能达到以旧带新、速记单词的目的。庖丁解牛法实际上就是合成记忆法、构词分析法以及借梯上楼法融合之后的演变,当属英语单词的"说文解字"之三。
1 ache vi./n. 疼痛 〔一(a)扯〈che〉绷带,伤口就疼〕
2 banquet n. 宴会 〔宴会未过半〈ban〉,宾客却〈que〉退〈t〉席〕
3 career n. 生涯,职业 〔家长都关心(care),儿〈er〉子的职业〕?
4 desire v./n. 愿望,要求 〔愿望得〈de〉到满足,先生(sir)见到嫦娥〈e〉〕
5 island n. 岛,岛屿 〔岛是(is)水中的陆地(land)〕
6 panda n. 小熊猫 〔小熊猫盼〈pan〉长大〈da〉〕
7 rare a. 稀有的,难得的 〔人〈r〉是(are)稀有的高级动物〕
8 shoulder vt. 肩负,承担 〔应该(should)让儿〈er〉子肩负重任〕
9 tenant n. 房客 〔房客一巴掌,揍扁十(ten)蚂蚁(ant)〕
10 weather n. 天气,气象 〔我们(we)正在(at)听她(her)预报天气〕
n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩