Almost half the centre of Paris will be accessible only by foot or bicycle this Sunday to mark World Car-Free Day. This is in response to rising air pollution that made Paris the most polluted city in the world for a brief time.Mayor Anne Hidalgo promoted the first World Car Free Day last year. Hidalgo also has supported a Paris Breathes Day. On the first Sunday of every month, Paris clears traffic from eight lanes of the main road. About 400 miles of streets will be closed to cars. It is expected to bring significant reduction in pollution levels. “Last year's car-free day showed a 40% drop in pollution levels in some parts of the city, according to an independent air pollution monitor”, reports the Guardian, “and some levels dropped by 50% in the city centre.”
为了纪念世界无车日,本周日,巴黎市中心几乎一半的地方将只能步行或骑自行车进入。这是为了应对日益严重的空气污染,巴黎一度成为世界上污染最严重的城市。去年,市长安妮·伊达尔戈发起了第一个世界无车日。伊达尔戈还支持举办“巴黎呼吸日”。在每个月的第一个周日,巴黎主干道上的8条车道将进行交通清理。大约400英里的街道将禁止汽车通行。预计这将显著降低污染水平。《卫报》报道称:“根据一个独立的空气污染监测机构报告,去年的无车日显示,城市某些地区的污染水平下降了40%,一些城市中心的污染水平下降了50%。”
Questions 3-4 are based on the news report you have just heard.
请根据刚才所听新闻回答3-4题。
Q3: What will happen on World Car Free Day in Paris?
问题3:巴黎的世界无车日将会发生什么?
Q4: What motivated the mayor of Paris to promote the first World Car Free Day in her city?
问题4:是什么促使巴黎市长在这座城市推广第一个世界无车日?