文都四六级考试研究中心
英语四级考试的翻译部分为汉译英,共5个句子,句长为15—30词。句中的一部分已用英文给出,要求考生根据全句意思将汉语部分译成英语。
翻译部分主要考核学生运用正确的词汇和语法结构并按英语习惯表达思想的能力。因此,要求学生在平时学习和四级复习中,熟练掌握四级大纲规定的词汇、词组和语法知识,熟悉各种句子结构,并且能够活学活用。
88题的这个结构非常经典,基本两次考试就可能考到一次,是考核与过去事实相反的虚拟语气,could have +过去分词是此题使用的结构,我们此次就将翻译中的虚拟语气进行总结。
1.由 “ if ” 引导的虚拟句子
(1)与现在的事实相反:If ... + were/did..., ...+ would do...
(2)与过去的事实相反:If ... + had done..., ... +would have done...
(3)与将来的事实可能相反:If ...+ should do..., ...+ would do...
2.用在表示要求、建议、命令等的名词从句中。
3.用在“It + be + important (necessary, natural, essential, strange, absurd, amazing, annoying, desirable, surprising, vital, advisable, anxious, compulsory, crucial, imperative, eager, fitting, possible, impossible, improper, obligatory, probable, preferable, strange, urgent等,以及insisted, suggested, ordered, requested, arranged, recommended等) + that ...”结构中的that 引导的主语从句中。
翻译的解题流程,可以归纳为"两步法":
第一步:浏览句子、判定考点。考生可以通过平时的积累来积累考点,经典考点其实就是有限的五类。被动、名词性从句、倒装、.固定搭配和虚拟语气。
第二步:判定动词、切块组合。具体的操作步骤是以动词为切入点;先翻译主谓宾、后翻译定状补。