手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 中国日报 > China Daily中国日报 > 正文

当高考遇到端午,考生献上美味的祝福

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

With students about to sit in test rooms for the all-important national college entrance examination, or gaokao, on Friday, parents and teachers have been racking their brains to give them emotional support.

随着学生们将在6月7日坐在考场上参加极其重要的全国高考,家长和老师们正绞尽脑汁给他们情感上的支持。

Zongzi, a festive food for Monday's Dragon Boat Festival, has emerged as a star on the list of good-wish items.

粽子,6月10日端午节的节日食品,已经成为祝福物品清单上的明星。

This year's gaokao starts on Friday and will take two to four days depending on the location.

今年的高考从6月7日开始,不同地区需要两到四天时间不等。

The scores will largely determine candidates' destinies in higher education — whether they can go to college, and what level of college they will be eligible for.

分数将在很大程度上决定考生在高等教育中的命运——他们是否能上大学,以及他们能够上什么样的大学。

As the flipping of pages of study materials comes to an end, teachers and parents have shifted their attention to easing candidates' nerves and wishing them good luck.

随着高考复习接近尾声,老师和家长们已经将注意力转移到缓解考生的紧张情绪上,并祝他们好运。

Many have chosen to do so by using something that can be interpreted as having auspicious meanings.

许多人选择使用一些可以被解释为具有吉祥含义的东西来期盼好运的到来。

Primarily made with glutinous rice and often wrapped in bamboo leaves, triangular zongzi are a festive food for the Dragon Boat Festival.

三角形粽子主要由糯米制成,通常用竹叶包裹,是端午节的节日食品。

Because the start of the exam and the festival are close together this year, the festive food has been turned into an edible talisman for good grades.

因为今年考试的开始和节日离得很近,节日食物已经变成了取得好成绩的可食用护身符。

In Wuhan, Hubei province, students at Wuhan No 23 Senior High School who are about to take the test went into the canteen on Tuesday by entering through a door decorated with strings of zongzi, as school leaders waited to give them a pep talk.

在湖北省武汉市,武汉市第二十三中学即将参加考试的学生6月4日从一个装饰着粽子的门进入食堂,学校领导等着给他们打气。

Many students also leaped to hit the food with their heads, Wuhan-based Jimu News reported.

据武汉极目新闻报道,许多学生还跳起用头撞食物。

The little ritual represents the Chinese word gaozhong, or "achieving high grades", as students jump "high", while zongzi serves as a pun for zhong, or "right on target".

这个小小的仪式代表着中文词汇“高中”,即学生跳得“高”,而粽子则是钟的双关语,即“正中目标”。

"Through such creative activities, we hope to enhance their confidence so that they can have a more positive mindset for the exams," an unnamed school official told Jimu News.

一位不愿透露姓名的学校官员告诉极目新闻:“我们希望通过这样的创意活动来增强他们的信心,让他们对考试有一个更积极的心态。”

Zongzi merchants have also taken advantage of the pun to boost their sales.

粽子商家也利用这个双关语来提高销量。

They have rolled out special packaging that wishes test-takers good luck, along with handwritten gift cards, with hundreds of products sold on the Tmall e-commerce platform.

他们推出了祝愿考生好运的特殊包装,以及手写的礼品卡,在天猫电子商务平台上销售了数百种产品。

In addition to online promotions, at one supermarket in Fuzhou, Fujian province, a zongzi gift package even included a picture depicting someone ranking first in a top-level exam.

除了网上促销,在福建省福州市的一家超市,粽子礼包甚至包括一张图片,图片上的人在重要考试中名列第一。

重点单词   查看全部解释    
determine [di'tə:min]

想一想再看

v. 决定,决心,确定,测定

联想记忆
ritual ['ritjuəl]

想一想再看

n. 仪式,典礼,宗教仪式,固定程序
adj.

 
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
edible ['edibl]

想一想再看

n. 食品,食物
adj. 可食用的

 
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
auspicious [ɔ:'spiʃəs]

想一想再看

adj. 吉兆的,幸运的,有利的

联想记忆
enhance [in'hɑ:ns]

想一想再看

vt. 提高,加强,增加

 
glutinous ['glu:tinəs]

想一想再看

adj. 粘性的,胶状的

联想记忆
emotional [i'məuʃənl]

想一想再看

adj. 感情的,情绪的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。