Mouhamed Sall and three other youths in Senegal are taking part in a new program to teach students with hearing loss.
塞内加尔的穆哈迈德·萨尔和其他三名年轻人正在参加一项新的项目,该项目旨在教授听力损失学生。
The currently small program joins hard-of-hearing students and hearing students together in a few public high schools in the country.
当前的一个小计划是将该国几所公立高中有听力障碍学生和正常听力的学生结合在一起。
Sall is going to school at Apix Guinaw Rails Sud in Dakar, Senegal's capital.
萨尔在塞内加尔首都达喀尔的APIX南吉诺铁路上学。
Some of the hearing students there have learned sign language since Sall arrived.
自从萨尔到达后,那里的一些听力学生已经学习了手语。
"I have no problem communicating with some colleagues I went to primary school with," Sall said, through his mother.
萨尔通过他的母亲说:“我和一些上小学的同学交流没有任何问题。”
"The new colleagues don't know sign language but we still play together."
“新同学不懂手语,但我们仍然在一起玩。”
Salane Senghor is in his class.
萨拉内-桑戈尔在他的班上。
She also knew Sall in primary school.
她在小学时也认识萨尔。
She said, "We've been friends, so it was easy to learn sign language.
她说:“我们一直是朋友,所以学习手语很容易。"
The other students look to the sign language aide to tell them what Sall is saying when he signs.
其他学生看着手语助手,告诉他们萨尔在做手势时在说什么。
The United Nations children's agency, UNICEF, says about 60 percent of children with hearing loss and other disabilities in Senegal do not attend school.
联合国儿童基金会说,塞内加尔大约60%患有听力损失和其他残疾的儿童没有上学。
The country's government data is incomplete as its count only includes children officially registered as having a disability.
该国的政府数据并不完整,因为它的统计只包括正式登记为残疾的儿童。
Sara Poehlman of UNICEF Senegal said, "We're looking for progress from the government to ensure every child, regardless of ability, has the opportunity to learn."
联合国儿童基金会塞内加尔分会的萨拉-波尔曼谈到:“我们期待政府可以取得进展,以确保每个儿童,无论能力如何,都有机会学习。”
Senegal lacks a national plan for inclusive education, but it is developing one.
塞内加尔缺乏全纳教育的国家计划,担其当前正在制定。
Recent political difficulties have slowed progress.
最近的政治困难减缓了进展。
There are traditional prejudices against people with disabilities in the country, as in many other places.
与许多其他地方一样,这个国家对残疾人存在着传统的偏见。
Some parents of disabled children keep them from public life and usual childhood activities.
一些残疾儿童的父母不让他们参加公共生活和正常的童年活动。
But opinions are changing.
但人们的看法正在发生变化。
In 2021, Senegal's football team for deaf and hard of hearing players won the first African football championship for such teams and competed in the world championship.
2021年,塞内加尔聋哑人足球队为此类球队赢得了第一个非洲足球锦标赛冠军,并参加了世界锦标赛。
The country's president publicly congratulated them on their success in the game.
该国总统公开祝贺他们在比赛中取得成功。
And during the recent election, support organizations taught hard-of-hearing voters over 100 election-related words in sign language.
在最近的选举中,支持组织用手语教了听力障碍的选民100多个与选举有关的单词。
Now, students with disabilities are in public schools.
现在,残疾学生在公立学校就读。
The organization Humanity and Inclusion began partnering with Senegal's education ministry last year.
人道与包容组织去年开始与塞内加尔教育部合作。
The team aimed to mix classes of deaf and hearing students in four public schools using inclusive education methods.
该团队的目标是使用全纳教育方法在四所公立学校混合聋人和听力学生的班级。
Apix is one of those schools.
APIX就是这样一所学校。
The organization provides the sign language aides to the schools.
该组织为学校提供手语助手。
Sall is receiving a free education.
萨尔正在接受免费教育。
Most disabled students in the country pay for education at special private schools.
该国大多数残疾学生支付特殊私立学校的教育费用。
But, many families of disabled children do not have enough money to do that.
但是,许多残疾儿童的家庭没有足够的钱来这样做。
Those children do not get to go to school.
那些孩子没有机会去上学。
Khadija Koundio is Sall's mother.
卡迪亚-昆迪奥是萨尔的母亲。
She paid about $17 each month for him to join in at an activity center for children with learning difficulties.
她每月支付约17美元让他参加一家为学习困难儿童设立的活动中心。
Then he was able to enter primary school with the support of a similar Humanity and Inclusion program.
然后,在类似的人道和包容计划的支持下,他得以进入小学。
It was created several years ago in a small number of schools for younger students.
该学校是几年前在为数不多的几所面向年幼的学生的学校创建的。
Omar Diop is a leader at Apix.
奥马尔·迪奥普是APIX的领导者。
He praised the new school program but said difficulties continue.
他赞扬了新的学校计划,但表示仍是困难重重。
Diop said, "It's their first year for the teachers, so that poses a problem because the children come with a much higher level of sign language."
迪奥普说:“这是老师们在这里教学的第一年,因为孩子们的手语水平要高得多,因此带来了一个问题。”
Mamadou Konte is the Apix school leader.
马马杜-孔特是APIX学校的领导者。
He said there is a need for more teacher training and that the education model needs to spread across Senegal.
他说,需要更多的教师培训,并且教育模式需要在整个塞内加尔推广。
Difficulties remain for students and families, too.
对于学生和家庭来说,困难也依然存在。
Koundio is president of the parents' group for the school's deaf and hard of hearing students.
库迪奥是该校聋哑生家长小组的主席。
She said some of her son's classmates live far away from the school and struggle with the cost of transportation to and from.
她说,她儿子的一些同学住得离学校很远,往返的交通费很贵。
Poehlman said government programs like the Carte de galité provide financial support for families so their children can go to specialized schools.
波尔曼说,希望有像奖学金这样的政府项目为家庭提供经济支持,这样他们的孩子就可以上专门的学校了。
But she spoke of the importance of programs for public schools.
但她谈到了公立学校课程的重要性。
Jandira Monteiro is with humanity and Inclusion.
詹迪拉·蒙泰罗充满了人性和包容性。
She said there is a need for Senegal's health and education ministries to work together to create a more complete support system for children with disabilities.
她说,塞内加尔的卫生部和教育部需要共同努力,为残疾儿童建立更完整的支持体系。
Sall said he feels accepted by the other students.
萨尔说,他觉得自己被其他学生接受了。
The teachers at Apix speak of his intelligence and his artistic abilities.
APIX的老师们谈到了他的智慧和艺术能力。
His mother wants him to seek success in all that he loves, including art.
他的母亲希望他在他所热爱的一切领域寻求成功,包括艺术。
She said, "One day, when I'm gone, he'll have enough to support himself."
她说:“总有一天,我走了,他会有足够的钱养活自己。”
I'm Caty Weaver.
我是凯蒂·韦弗