手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 21世纪双语新闻 > 2022年英文报 > 正文

数字虚拟人异军突起,各个行业大展身手

来源:21st英语网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Reality enhanced

数字虚拟人异军突起,各个行业大展身手

Accompanied by the background sounds of Chinese traditional instruments,

10月14日,伴随着中国传统乐器演奏的背景音乐,

YuanxiChina Dailys digital employee

《中国日报》数字员工“元曦”

introduced the 9,000-year-old stone carvings from the Helan Mountains in Northwest Chinas Ningxia Hui autonomous region on Oct 14.

向大家介绍了中国西北部宁夏回族自治区的贺兰山岩画,这一艺术已有9000年历史。

The meeting between the virtual human and Chinese traditional culture is quite interesting,”

“虚拟人遇到中国传统文化还挺有趣。”

an internet user commented on Sina Weibo.

一位网友在新浪微博上评论道。

With the rise of the metaverse, virtual humans have become a growing phenomenon in China.

随着元宇宙兴起,中国的数字虚拟人产业也日益兴盛。

According to a research report by QbitAI,

市场研究机构量子位发布的《虚拟数字人深度产业报告》指出,

it is estimated that the overall market size of Chinas virtual humans will reach 270 billion yuan by 2030.

预测到2030年,我国虚拟数字人整体市场规模将达到2700亿元。

Though they are not real,

这些数字虚拟人虽然不是真实存在的,

these virtual beings share similar identities with us and serve in different fields of our daily lives,

但与我们有着相似的身份,服务于日常生活的不同领域。

including education, broadcasting, and business.

包括教育、广播、商业在内。

For example, in June 2021, Hua Zhibing, a virtual human who can write poetry, was officially registered as a student at Tsinghua University.

例如,2021年6月,会写诗的虚拟人华智冰在清华大学正式注册成为学生。

Throughout the 2022 Winter Olympics, Chinas first AI sign language presenter served hearing-impaired audiences 24/7.

2022年北京冬奥会期间,中国首位AI手语主播亮相,为听障观众提供全年无休服务。

Due to their perfect image and interesting setups, some virtual humans even get a large number of fans and become idols in real life.

数字虚拟人形象完美,设定有趣,一些虚拟人甚至收获大批粉丝,在现实生活中成为了偶像,

Luo Tianyi is one of them.

洛天依就是如此。

As a virtual singer, Luo has over 5 million followers on Sina Weibo.

作为一名虚拟歌手,洛天依在新浪微博拥有500余万粉丝。

When she held a concert in Shanghai in 2018, more than 10,000 fans waved glow sticks and cheered for her.

2018年,洛天依在上海举办演唱会,1万多名粉丝挥舞着荧光棒为她加油。

Gao Yu, a fan of Luo, told Economic Information Daily thatjust like chasing human idols,

粉丝高玉在接受《经济参考报》采访时表示:“就像追星一样,

Luos fans also hold birthday parties for her and buy the products she promotes.”

洛天依的粉丝也会为她举办生日派对,购买她宣传的产品。”

Generally speaking, virtual humans are often seen as the gateway to the metaverse and have demonstrated financial potential,

据新华社报道,一般来说,人们通常认为数字虚拟人能“叩响”元宇宙的大门,而且也显示出经济潜力,

but theres still a lot of room for development, reported Xinhua.

不过,数字虚拟人仍有很大的发展空间。

Train 5818 slowly pulled out from Hotan Station in Xinjiang Uygur autonomous region and galloped toward its destination on June 16.

6月16日,5818次首发列车从新疆和田站缓缓驶出,朝着目的地疾驰而去。

This marked the official opening of the Hotan-Ruoqiang Railway.

这标志着和若铁路(和田市至若羌县)正式通车运营。

As soon as Kurbanhan got into the carriage, she called her family.

库尔班罕一上车就给家人打了电话,

The 26-year-old Uygur girl couldnt hide her excitement when she got onto the train for the first time.

第一次坐上(开往家门口的)列车,这个26岁的维吾尔族姑娘难掩兴奋。

Kurbanhans home lies in the countryside of Yutian County, over 1,000 kilometers from Urumqi.

库尔班罕的家在于田县达里雅布依乡,距离乌鲁木齐1000多公里。

In 2013, in order to get to her university in Urumqi,

2013年,为了去乌鲁木齐上大学,

she had to spend two days riding in a pickup truck from her home to the county,

库尔班罕不得不坐着皮卡车,花了两天时间从家里到县城,

and another four-hour drive to Hotan before finally taking the train to Urumqi.

接着又坐4个小时的汽车赶到和田市,才终于坐上去乌鲁木齐的火车。

The 825-kilometer line links the city of Hotan with the county of Ruoqiang in southern Xinjiang.

和若铁路西起新疆和田地区和田市,东至巴音郭楞蒙古自治州若羌县,全长825公里。

It is designed for trains running up to 120 kilometers per hour, cutting travel time between Hotan and Ruoqiang to 11.5 hours.

这条铁路时速高达120公里,将和田市至若羌县的旅程缩短至11.5小时。

It is the last section of the 2,712-km-long loop line circling the Taklimakan Desert, Chinas largest desert.

环中国最大沙漠塔克拉玛干沙漠的铁路环线全长2712公里,

Its completion forms the worlds first railway loop circling a desert.

和若铁路补齐了环线的“最后一块拼图”,世界首条环沙漠铁路线建成。

Two passenger trains are scheduled each day,

和若铁路开通运营后,铁路部门将安排开行旅客列车2列

as well as eight freight trains that will transport cotton, walnuts, dates and other commodities to the rest of China.

和货物列车8列,沿线的棉花、核桃、红枣等商品可通过铁路直通运达内地。

The line brings railway service to new places in southern Xinjiang,

“和若铁路结束了南疆多地不通火车的历史,

boosting socio-economic development and promoting rural vitalization in the region,” China Daily noted.

促进了地区经济社会发展,绘就了乡村振兴之路。”《中国日报》报道指出。

About 65 percent of the new line – 534 kilometersis in the sand and storm zone, which made construction tremendously difficult.

和若铁路有534公里分布在风沙区域,占线路总长的65%,铁路建设因此面临巨大困难。

According to China Daily, since starting in December 2018,

据《中国日报》报道,自2018年12月开工建设以来,

more than 20,000 builders have worked hard in extreme weather,

和若铁路的两万多名建设者在极端天气下辛勤工作。

with frequent sandstorms and temperatures as high as 42 C and severe cold as low as -25 C.

沙漠中沙尘暴频发,高温可达42摄氏度,严寒又可低至零下25摄氏度。

In areas with strong wind and shifting sand dunes,

在风沙大、沙丘动态迁移严重的地段,

designers built bridges to allow the sand and wind to pass beneath them,

建设者们修建“过沙桥”,让风沙从桥下穿过,

reducing potential harm to the rail line.

降低沿线风沙对线路的潜在危害。

Grass, trees and shrubs have also been planted along the rail line as barricades against sand.

和若铁路沿线还种植草、乔木、灌木等,成为防沙护路的屏障。

Sand control comes before railway construction,”

“防沙比修筑铁路更重要。”

Wang Jinzhong, an engineer on the railway, told China Daily.

铁路工程师王尽忠在接受《中国日报》采访时表示。

Workers created straw grids near the railway line and planted nearly 13 million shrubs and trees, Wang said.

王尽忠说,和若铁路的建设者在沿线修建草方格,种植乔木和灌木近1300万株。

Tall trees are planted along the outer areas to reduce wind speeds,

“铁路外侧高大的乔木能降低风速,

while shrubs have been planted along the inner areas of the railway to fix the sand problem,” Wang added.

靠近铁路的灌木则固定流沙。”王尽忠补充道。

重点单词   查看全部解释    
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
phenomenon [fi'nɔminən]

想一想再看

n. 现象,迹象,(稀有)事件

联想记忆
freight [freit]

想一想再看

n. 货运,货物,运费
vt. 装货于,运送

 
concert ['kɔnsət]

想一想再看

n. 音乐会,一致,和谐
vt. 制定计划,通

 
presenter [pri'zentə]

想一想再看

n. 主持人,提出者,呈献者,

 
destination [.desti'neiʃən]

想一想再看

n. 目的地,终点,景点

 
employee [.emplɔi'i:]

想一想再看

n. 雇员

联想记忆
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
transport [træns'pɔ:t]

想一想再看

n. 运输、运输工具;(常用复数)强烈的情绪(狂喜或狂怒

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。