BBC News.
BBC新闻。
The French prime minister has warned that any new government in Italy must uphold human rights after Sunday's election made the far-right Brothers of Italy the biggest party.
法国总理警告称,意大利任何新政府都必须维护人权,此前,极右翼意大利兄弟党在周日的选举中胜选,成为最大政党。
Elisabeth Borne said Paris would be watching to see whether the right to abortion and other rights were respected.
伊丽莎白·博尔内表示,巴黎将密切关注堕胎权和其他权利是否得到尊重。
The European Commission says it hopes for a constructive relationship with the new government.
欧盟委员会表示希望与该新政府建立建设性的关系。
The Cuban people have approved a package of social reforms, including the legalization of same-sex marriage in a referendum.
古巴人民批准了一揽子社会改革方案,包括在全民公投中批准同性婚姻合法化。
The new Family Code will let gay couples adopt children and will also allow surrogate pregnancies.
新的《家庭法》将允许同性伴侣领养孩子,也将允许代孕。
Will Grant reports.
威尔·格兰特报道。
The margin of victory for the “Yes” campaign was as wide as the government had hoped for, with more than two thirds of those who voted backing the new Family Code.
“赞成”阵营的胜利优势与政府希望的一样大,超过三分之二的投票者支持新的《家庭法》。
It means that an island which was renowned in the 1970s for sending homosexuals to so-called re-education camps now has one of the most progressive laws on same-sex marriage and civil unions in Latin America.
这意味着,这个在20世纪70年代因将同性恋送到所谓的再教育营而闻名的岛国,现在拥有了拉丁美洲关于同性婚姻和民事结合的最进步的一项法律。
While casting his own ballot, president Miguel Díaz-Canel had acknowledged the anti-government vote might influence the final result.
总统米格尔·迪亚斯-卡内尔在投票时承认,反政府投票可能会影响最终结果。
The evangelical church in Cuba was especially vocal in its opposition.
古巴的福音派教会尤其直言不讳地表示了反对。
Medical interns have gone on strike at a hospital in central Uganda where an Ebola outbreak is continuing to spread.
乌干达中部一家医院的实习生举行罢工,那里的埃博拉疫情仍在继续蔓延。
The 34 trainee doctors, pharmacists, and nurses accused the government of not providing them with appropriate safety kits, risk allowances, and health insurance.
这34名实习医生、药剂师和护士指责政府没有为他们提供适当的安全装备、风险津贴和医疗保险。
Six of the intern medical workers are currently in isolation, waiting to find out if they've contracted the virus.
其中六名实习的医务工作人员目前正在隔离,等待确认他们是否感染了病毒。
The Canadian government says it will remove all COVID restrictions on inbound travelers from Saturday.
加拿大政府称,将从周六起取消对入境游客的所有新冠肺炎防疫限制。
It said there would no longer be any demand for travelers to be tested or required to quarantine or self-isolate.
还表示,将不再要求对旅客进行核酸测试,或要求他们进行隔离或自我隔离。
An insistence on mask-wearing on planes and trains will also be dropped.
在飞机和火车上戴口罩的强制性规定也将取消。
BBC News.
BBC新闻。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
关注微信公众号【可可双语精读】,获取优质详细讲解内容。