Amber Heard finishing her testimony in the defamation suit brought by Johnny Depp.
艾梅柏·希尔德在约翰尼·德普提起的诽谤诉讼中完成了证词。
His attorney's playing this dramatic recording, making the case Heard was jealous, making the case that she Heard was jealous of his success.
他的律师播放了这段戏剧性的录音,证明希尔德嫉妒,证明希尔德嫉妒他的成功。
“No one does 21 Jump Street when they’re in their 20s.
“没有人在20多岁的时候拍《21跳跳街》。
No, you are right, that’s not selling out.”
不,你说得对,那票都没卖完。”
“Yeah, I’m the joke in the industry Amber, I’m the joke, I’m the joke in the industry.”
“对,我是业界的笑柄,艾梅柏,我是笑柄,我是业界的笑柄。”
“I can’t really hear you I’m sorry.”
“对不起,我听不清你说的话。”
“Aquamannnn!”
“《海王》!”
Criminal defense attorney Jonna Spilbor joins us now.
刑事辩护律师乔娜·斯皮尔博现在和我们一起播报新闻。
Good morning to you, Jonna.
早上好,乔娜。
Good morning.
早上好。
Good morning. So, we’ve all been fascinated with this case.
早上好。所以,我们都被这个案子迷住了。
What’s your reaction when Jonny Depp’s attorney cross-examines her?
当约翰尼·德普的律师盘问她时,你有什么反应?
You know, this was really something else yesterday.
你知道吗,昨天的事情真的很不一样。
I think if Amber Heard had any hope of prevailing in this trial, it went out the window following what was a grueling cross-examination by team Depp.
我认为,如果艾梅柏·希尔德在这场审判中曾有任何获胜的希望,那么在德普团队进行了令人精疲力竭的盘问之后,这一希望就破灭了。
I’m calling it a marathon of impeachment because it was really masterful and uh Ms. Vasquez, Jonny Depp’s attorney, really was able to illustrate for the jury example after example after example where Amber Heard was most likely lying.
我称这是一场控告马拉松,因为它真的很厉害,而且约翰尼·德普的律师瓦斯克斯女士真的能够用一个接一个的例子,为陪审团说明艾梅柏·希尔德很有可能撒谎的地方。
And not only was she able to demonstrate that, she actually was able to show it in pictures, making the jury its own eyewitness like, for example, Amber Heard was claiming you know at one point Johnny Depp broke her nose.
她不仅能够证明这一点,还能够用图片展示这一点,使陪审团成为自己的目击证人,比如,艾梅柏·希尔德声称有一次约翰尼·德普打断了她的鼻子。
Well, 24 hours later, there is a picture of her looking having a perfect face on the red carpet, for example.
但是,24小时后,有一张她的脸在红毯上看起来很完美的照片。
And that picture was shown to the jury, they now have the timeline they can see it for themselves and this was just the first of many examples where team Depp was able to show that Amber Heard is not being truthful.
这张照片给陪审团看了,他们现在有了自己可以看到的时间线,这只是德普团队能够证明艾梅柏·希尔德不诚实的众多例子中的第一个。
The two of them had this love journal, a diary that they both wrote in and at one point she wrote, “I have seen you in the true bones of friendship and respect, but I still more than ever want to rip you apart, devour you, and savor the taste.”
他们两人有一本爱情日记,他们都会在日记里进行记录,有一次她写道:“我看到了你真实的友谊和尊重,但我仍然比以往任何时候都更想撕裂你,吞噬你,再品尝你的味道。”
What’s your reaction to that?
你对此有何反应?
You know, this was also something I found it almost humorous that they called this a love journal when all we’ve heard over the last six weeks are examples of just how toxic this relationship was.
你知道,还有一件事我觉得很好笑,他们称这是一本爱情日记,而我们在过去六周里听到的都是这段关系有多糟糕的例子。
And you know, you ought to remember this was a very short marriage.
你知道,你应该记得,这是一段非常短暂的婚姻。
And if you listen to Amber Heard, it was one example after another where Johnny Depp was this aggressor and this horrible abuser, yet here we are looking at her own words again for the jury to see where she’s basically telling him how much she loves him, she’s constantly apologizing, and it really counters what she wants to portray on the stand.
如果你听艾梅柏·希尔德的话,会听到一个接一个的例子,称约翰尼·德普是这样一个攻击者和如此可怕的施虐者,但我们再看看她自己说的话,她的话都是向陪审团展现她主要是在告诉他她有多爱他啦,她不断地道歉啦,这真的与她在证人席上想要描绘的东西大相径庭。
I really think it hurt her and one other way we know this, Ainsley, the jury has stopped looking at her according to reporters in the room.
我真的认为这伤害了她,另外我们还得知,安斯利,根据在场记者的说法,陪审团已经不再看她了。
Once a jury stops looking at you , it’s pretty much game over.
一旦陪审团不再盯着你看,就没戏了。
That’s a tell-tale sign that they no longer believe you.
这说明他们不再相信你了。
That’s interesting. She said that he brutally assaulted her on their honeymoon on the orient express, but then she read in her diary, “My husband, happy honeymoon.”
有意思。她说,在他们蜜月期间,他在东方快车上粗暴地殴打了她,但后来她在日记中说,“老公,蜜月快乐。”
We’ll see, when will we know?
我们拭目以待吧,什么时候才能知道结果呢?
Oh, well, I think it’s game over now, but we only have a few uh, I want to say, about 15 or so more hours left because the judges put this trial on a time clock, which is also strange, so maybe by the end of this week or early next week, the jury should have this case, I think.
哦,好吧,我认为现在已经没戏了,但我们只剩下几个,呃,我想说,大约还有15个小时,因为法官给这场审判设了时限,这样也挺奇怪的,所以也许在本周末或下周初,陪审团应该会给这个案子一个结果,我是这么认为的。
Okay, Jonna, thank you so much.
好的,乔娜,非常感谢你。
Great to see you.
很高兴见到你。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。