BBC News with Fiona McDonald.
菲奥娜·麦克唐纳为你播报BBC新闻。
The United States is sending another 800 million dollars worth of military aid to Ukraine to help it fight against Russia's invasion.
美国将再向乌克兰提供价值8亿美元的军事援助,用以帮助乌克兰对抗俄罗斯的入侵。
The package includes dozens of howitzers artillery pieces and more than 100 drones known as "Phoenix Ghost", developed specifically for the Ukraine conflict.
这批援助包括数十门榴弹炮和100多架被称为“凤凰幽灵”的无人机,这些无人机是专门为乌克兰冲突而研发的。
President Zelenskyy has indicated he's pursuing possible avenues for countering the Russian siege of Mariupol, where only a small pocket of Ukrainian resistance remains.
总统泽连斯基表示,他正在寻找可能的途径来对抗俄罗斯对马里乌波尔的围困,那里只剩下一小部分乌克兰抵抗力量。
He said Kiev had offered to release Russian prisoners in exchange for trapped Ukrainians.
他说,基辅已提出释放俄罗斯囚犯,以换取被困的乌克兰人。
The former Honduran President Juan Orlando Hernandez has been extradited to the United States to stand trial on three charges associated with drug trafficking.
洪都拉斯前总统胡安·奥兰多·埃尔南德斯已被引渡到美国,就三项与毒品走私有关的指控接受审判。
Mr. Hernandez who led Honduras for almost a decade was arrested at the request of the Biden administration.
在拜登政府的要求下,领导洪都拉斯近十年的埃尔南德斯被捕。
He says the charges are part of a conspiracy.
他说,这些指控是阴谋的一部分。
British MPs have agreed to investigate whether the Prime Minister Boris Johnson misled parliament over parties in his official residence that broke lockdown rules.
英国议员同意调查首相鲍里斯·约翰逊是否在其官邸举办违反封锁规定的聚会问题上误导了议会。
He's denied this and has rejected calls by the opposition to step down.
他对此予以否认,并拒绝了反对派要求他下台的呼声。
The far-right challenger for the French presidency Marine Le Pen has been holding her final big rally in the northern city of Arras.
法国极右翼总统候选人马琳·勒庞在北部城市阿拉斯举行了最后一次大型集会。
Mr. Macron has been campaigning in the suburbs of Paris.
马克龙一直在巴黎郊区进行竞选活动。
The latest poll suggests he's favored to win in Sunday's run-off vote.
最新民调显示,他有望在周日的决选中获胜。
The Arab League has called on Israel to end Jewish prayers in Jerusalem's Al-Aqsa mosque compound.
阿拉伯联盟呼吁以色列结束犹太人在耶路撒冷阿克萨清真寺的祈祷。
After a meeting in Jordan, the League said Israel had restricted Muslims in their right of worship while allowing ultra-nationalist Jews to enter the site.
在约旦的一次会议后,该联盟称以色列限制了穆斯林的朝拜权利,却允许极端民族主义犹太人进入该场所。
And the World Health Organization says more than a million African children have received protection from an anti-Malaria vaccine, first deployed in October last year.
世界卫生组织表示,超过100万非洲儿童已经接种了抗疟疾疫苗,该疫苗于去年10月首次投入使用。
It says children in Ghana, Kenya and Malawi have received at least one dose.
该组织称,加纳、肯尼亚和马拉维的儿童们已经至少注射了一剂疫苗。
BBC News.
BBC新闻。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
关注微信公众号【可可双语精读】,获取优质详细讲解内容。