手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 21世纪双语新闻 > 2022年英文报 > 正文

解码冬奥AI手语主播

来源:21st英语网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Finding AI solutions
  • 解码冬奥AI手语主播
  • The 2022 Winter Olympics have just come to an end,
  • 北京2022年冬奥会刚刚结束,
  • but the feast of ice and snow is still going on – Beijing Winter Paralympics kicked off on March 4.
  • 但冰雪盛宴仍在继续——3月4日,北京冬残奥会拉开帷幕。
  • A sign language AI TV anchor that has served the Winter Olympics is now doing the broadcasting job for the Winter Paralympics,
  • 一位曾在北京冬奥会上提供服务的AI(人工智能)手语主播,现在正在北京冬残奥会上提供手语广播服务,
  • ensuring Chinese audiences who have hearing difficulties can enjoy the Games.
  • 以确保听力有障碍的中国观众能够感受赛事精彩。
  • Created by Baidu Smart Cloud, the anchor is supported by the world’s largest sign language database with up to 200,000 pieces of data.
  • 冬奥AI手语主播由百度智能云创建,拥有世界上最大的手语数据库支持,内含多达20万条语料。
  • Her mission is to provide a great service to those hearing-impaired audience, allowing them to quickly obtain event information.
  • AI手语主播的使命是为听障人士提供良好的服务,令其快速获得赛事信息。
  • The technology behind the virtual anchor ensures it can do the job.
  • AI虚拟手语主播背后蕴含强大技术,确保其能够完成这项工作。
  • Sign language’s word order is different from spoken Mandarin.
  • 手语语序不同于口语普通话。
  • For example, people with hearing difficulties place the predicate at the end of the sentence,
  • 例如,听障人士把谓语放在句尾,
  • while we put them in the middle of the sentence, just between the subject and the object in modern Chinese.
  • 而我们健全人把谓语放在句子中间,即现代汉语中的主语和宾语之间。
  • Therefore, sign language recognition is difficult, according to Yuan Tiantian, vice dean and professor at Tianjin University of Technology.
  • 因此,天津理工大学聋人工学院副院长袁甜甜教授表示,手语识别非常困难。
  • Yuan and her team conducted extensive research on action recognition.
  • 袁教授和团队对手语动作识别进行了广泛研究。
  • The arms have 18 points that need to be analyzed, a hand has 21 points and a face has more than 100.
  • 手臂有18个需要分析的点,一只手有21个分析点,一张脸有100多个分析点。
  • All of these points are challenging for the AI and algorithm to process.
  • 所有这些点在人工智能和算法处理时都是挑战。
  • Compared with human language interpreters, the AI sign language anchor has some advantages.
  • 与人类手语译员相比,AI手语主播有一些优势。
  • It can help with the continuous translation for long texts, and limit the amount of information lost.
  • AI主播可以助力长文本的连续翻译,还能限制信息丢失的数量。
  • Also, statistics indicated that within special scenarios,
  • 此外,统计数据表明,在特殊场景下,
  • the correct rate of sign language recognition could top 97 percent while the correct rate of sign language generation could be even higher.
  • AI主播手语识别正确率最高可达97%,而手语生成正确率甚至更高。
  • After the Winter Paralympics, the AI sign language TV anchor will have no shortage of applications.
  • 北京冬残奥会结束后,AI手语主播还会应用在许多方面。
  • The research team expects that it could help those hearing-impaired people in their shopping, transportation and other aspects of daily life.
  • 科研团队希望AI主播能在购物、交通和日常生活的其他方面帮助听障人士。
  • China’s virtual human industry is ready for rapid growth,
  • 中国的虚拟人产业已经为快速增长做好准备,
  • with applications in areas such as broadcasting, entertainment, retail, finance and education.
  • 比如在广播、娱乐、零售、金融和教育等等应用领域。
  • It is also possible that everyone eventually will have their very own avatar.
  • 有可能最终每个人都将拥有自己的虚拟化身。


扫描二维码进行跟读打分训练

Finding AI solutions

解码冬奥AI手语主播

The 2022 Winter Olympics have just come to an end,

北京2022年冬奥会刚刚结束,

but the feast of ice and snow is still going on – Beijing Winter Paralympics kicked off on March 4.

但冰雪盛宴仍在继续——3月4日,北京冬残奥会拉开帷幕。

A sign language AI TV anchor that has served the Winter Olympics is now doing the broadcasting job for the Winter Paralympics,

一位曾在北京冬奥会上提供服务的AI(人工智能)手语主播,现在正在北京冬残奥会上提供手语广播服务,

ensuring Chinese audiences who have hearing difficulties can enjoy the Games.

以确保听力有障碍的中国观众能够感受赛事精彩。

Created by Baidu Smart Cloud, the anchor is supported by the world’s largest sign language database with up to 200,000 pieces of data.

冬奥AI手语主播由百度智能云创建,拥有世界上最大的手语数据库支持,内含多达20万条语料。

Her mission is to provide a great service to those hearing-impaired audience, allowing them to quickly obtain event information.

AI手语主播的使命是为听障人士提供良好的服务,令其快速获得赛事信息。

The technology behind the virtual anchor ensures it can do the job.

AI虚拟手语主播背后蕴含强大技术,确保其能够完成这项工作。

Sign language’s word order is different from spoken Mandarin.

手语语序不同于口语普通话。

For example, people with hearing difficulties place the predicate at the end of the sentence,

例如,听障人士把谓语放在句尾,

while we put them in the middle of the sentence, just between the subject and the object in modern Chinese.

而我们健全人把谓语放在句子中间,即现代汉语中的主语和宾语之间。

Therefore, sign language recognition is difficult, according to Yuan Tiantian, vice dean and professor at Tianjin University of Technology.

因此,天津理工大学聋人工学院副院长袁甜甜教授表示,手语识别非常困难。

Yuan and her team conducted extensive research on action recognition.

袁教授和团队对手语动作识别进行了广泛研究。

The arms have 18 points that need to be analyzed, a hand has 21 points and a face has more than 100.

手臂有18个需要分析的点,一只手有21个分析点,一张脸有100多个分析点。

All of these points are challenging for the AI and algorithm to process.

所有这些点在人工智能和算法处理时都是挑战。

Compared with human language interpreters, the AI sign language anchor has some advantages.

与人类手语译员相比,AI手语主播有一些优势。

It can help with the continuous translation for long texts, and limit the amount of information lost.

AI主播可以助力长文本的连续翻译,还能限制信息丢失的数量。

Also, statistics indicated that within special scenarios,

此外,统计数据表明,在特殊场景下,

the correct rate of sign language recognition could top 97 percent while the correct rate of sign language generation could be even higher.

AI主播手语识别正确率最高可达97%,而手语生成正确率甚至更高。

After the Winter Paralympics, the AI sign language TV anchor will have no shortage of applications.

北京冬残奥会结束后,AI手语主播还会应用在许多方面。

The research team expects that it could help those hearing-impaired people in their shopping, transportation and other aspects of daily life.

科研团队希望AI主播能在购物、交通和日常生活的其他方面帮助听障人士。

China’s virtual human industry is ready for rapid growth,

中国的虚拟人产业已经为快速增长做好准备,

with applications in areas such as broadcasting, entertainment, retail, finance and education.

比如在广播、娱乐、零售、金融和教育等等应用领域。

It is also possible that everyone eventually will have their very own avatar.

有可能最终每个人都将拥有自己的虚拟化身。

重点单词   查看全部解释    
extensive [iks'tensiv]

想一想再看

adj. 广泛的,广阔的,广大的

联想记忆
retail ['ri:teil]

想一想再看

n. 零售
vt. 零售,传述
ad

 
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
obtain [əb'tein]

想一想再看

vt. 获得,得到
vi. 通用,流行,存在

 
entertainment [.entə'teinmənt]

想一想再看

n. 娱乐

联想记忆
transportation [.trænspə'teiʃən]

想一想再看

n. 运输,运输系统,运输工具

联想记忆
anchor ['æŋkə]

想一想再看

n. 锚,锚状物,依靠,新闻节目主播,压阵队员

 
continuous [kən'tinjuəs]

想一想再看

adj. 连续的,继续的,连绵不断的

联想记忆
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
challenging ['tʃælindʒiŋ]

想一想再看

adj. 大胆的(复杂的,有前途的,挑战的) n. 复杂

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。