In the delivery room, this is the sound you want to hear, it means the baby can breathe. If fluid fills the baby's airway, trained staff can clear it and save a baby's life.
在产房中,这可是你最想听到的声音。因为能哭就意味着宝宝可以呼吸。如果新生儿的呼吸道被液体堵塞,经过培训的工作人员可以清除堵塞物,从而挽救孩子的生命。
In a health care facility with electricity and running water, doctors and trained attendants can give a woman a life-saving blood transfusion if she bleeds heavily after giving birth. They can also perform a cesarean section if needed which can increase the chances of survival for both mother and infant.
如果医疗机构有条件供应电和自来水,那么一旦孕妇分娩后大出血时,医生和经过培训的工作人员就能给产妇输血,挽救她的生命。必要时他们也可选择对产妇进行剖腹产,从而增加母亲和婴儿的成活率。
In some countries, hospitals don't always have electricity, or running water, or enough trained midwives and nurses to save women and babies when things go wrong.
不过有一些国家的医院并非时时都能用上电和自来水,经过培训的助产士和护士可能也不够,所以一旦出现问题,也无力挽救产妇和孩子的性命。
"In the year 2016, we have almost 6 million children under the age of 5 years that lose their life, and also we have almost 300,000 women that lose their life due to complication of childbirth."
"2016年,几乎有600万名5岁以下的孩子不幸夭折,还有将近30万的妇女因为分娩并发症而离开人世。"
Dr. Flavia Bustreo spoke to VOA by Skype. She is leading a team at the World Health Organization, UNICEF and 9 Asian and African countries to improve health care for mothers, infants and children, to make sure every pregnant woman receives good care throughout her pregnancy, delivery, and post pregnancy period and that all babies get quality care before, during and after birth.
Flavia Bustreo博士通过Skype接受了VOA的采访。目前她正带领一支团队在世界卫生组织、联合国儿童基金会以及亚洲和非洲的9个国家工作,旨在改善母亲和婴幼儿的卫生保健,确保每一位孕妇在怀孕、分娩和产后各个阶段都能享受良好的护理,所有的新生儿不管是在出生前后还是期间,也都能接受优质的照顾。
Bustreo says the risk is greatest for mothers around the time of delivery. For babies, the risk of dying is greatest in the first few days of life.
Bustreo称,孕妇在分娩时死亡风险最大,而对于新生儿来说,生命最初的那几天便是他们死亡风险最大的时候。
Some of the work means convincing women to have their babies in a birthing facility. The countries involved will create their own plans to achieve these goals.
一些工作意味着需要有人来说服妇女们到助产机构进行分娩。参与国将制定各自的计划,以达成这些目标。
"The dynamics we are trying to create is to have the partners and players within each country to create their targets, so that they own those targets, and they are also responsible and accountable to their own population for delivery."
"我们现在正在努力创造的动力就是让每个国家的伙伴和参与者创建自己的目标,有了这些目标之后,他们就会对本国孕产妇担负起应有的责任来。"
The goal is ultimately to end preventable deaths of mothers and babies. But first, the 9 countries aim to cut maternal and infant death in half within the next five years.
所有努力的最终目的都是为了消除本可避免的产妇和新生儿死亡。不过,这九个国家还是先要计划在接下来的五年内将孕产妇和婴儿死亡案例减少一半。
Carol Pearson, VOA news, Washington.
VOA新闻,卡洛·皮尔森于华盛顿为您播报。