South African President Jacob Zuma has apologized for a scandal which involved millions of dollars in state spending on his private residence. He said he would abide by a Constitutional Court ruling that he should pay back some funds.
南非总统雅各布·祖马因挪用数百万政府开支装修私人住宅而陷入丑闻,日前他就这一丑闻致歉。表示他将遵守南非宪法法院的裁决,偿还部分款项。
The judgement has helped me and my colleagues to reflect deeply on the entire matter, with hindsight there are many matters that could have been handled differently and which should never have been allowed to drag on this long, which we deeply regret.
法院的审判帮助我和我的同事对整件事做出了深刻反省。回想此事,我意识到很多事情本应该以不同的方式处理,也不应该拖延这么长时间。对此我表示深表歉意。
The scandal over his Nkandla home has fuelled concerns about alleged corruption at the highest levels of government as well as opposition calls for the president to resign.
此前已有对这位政府最高领导人腐败的指控,而这次关于其恩坎德拉住宅的丑闻加深了人们的担忧。同时反对党派开始呼吁总统引咎辞职。
However, impeachment requires a two-thirds majority in a parliament where the ruling African National Congress party has a comfortable majority and has already defeated a no-confidence motion against Zuma this year.
但是,弹劾总统需要议会三分之二多数票通过。而在议会中占有绝对多数优势的非洲人国民大会已经在今年早些时候否决了一次对祖玛的不信任动议。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/broadcast/201604/435186.shtml