手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语视频 > 正文

VOA慢速英语视频(视频+中英文本) 第205期:世卫组织称加工肉类可致癌

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Eating processed meat can cause cancer, World Health Organization experts said Monday.

世界卫生组织专家周一表示,食用加工肉类会导致癌症。
Processed meat is meat that has been preserved by curing, salting, smoking, drying or canning.
加工肉类是指经过晒干、腌制、烟熏或罐装的肉类。
Experts from the WHO's International Agency for Research on Cancer (IARC) in Lyon, France, studied 800 cases. IARC researchers linked processed meat, such as hot dogs and ham, to bowel cancer, as well as pancreatic cancer and prostate cancer.
世界卫生组织国际癌症研究机构(简写IARC)的专家们在法国里昂对800多起案例进行了研究。该机构专家将热狗和火腿等加工肉类与肠癌、胰腺癌以及前列腺癌联系了起来。
The IARC has included processed meat in its group 1 list, for which there is "sufficient evidence" of links to cancer. Tobacco, asbestos, and diesel fumes are also on the group 1 list.
国际癌症研究机构将加工肉类列入了有足够证据表明致癌的第一类名单。香烟、石棉和柴油尾气也被列入第一类名单。
WHO experts also called red meat, including beef, lamb and pork, "probably" carcinogenic to humans.
世界卫生组织专家还称红肉可能会致癌。红肉包括牛肉、羊肉和猪肉。
Dr. Kurt Straif is with the IARC. He said in a statement that the risk of cancer increases with the amount of meat a person eats. A person who consumes 50 grams of processed meat per day – about two pieces of bacon – increases his or her risk of bowel cancer by 18 percent.
国际癌症研究机构的库尔特·斯特夫(Kurt Straif)博士在一份声明中表示,罹患癌症风险随着一个人食用肉类的数量而增加。一个人每天食用50克加工肉 -- 这大约相当于两片培根,他(她)患上结肠癌的可能性就会增加18%。
Health experts in some countries already advise against eating large amounts of red and processed meat. But those advisories had been centered on the increased risks of heart disease and obesity.
一些国家的卫生专家早已建议不要食用大量红肉和加工肉类。但是这些健康警告一直聚焦于心脏病和肥胖风险的增加。
Meat industry groups are protesting the WHO study. They say that meat is part of a balanced diet. They also say the causes of cancer are broad, and include environmental and lifestyle factors.
肉类行业组织正在抗议世界卫生组织的这项研究。他们表示,肉类是均衡饮食的一部分。他们还表示,癌症的成因是多方面的,还包括环境和生活方式等因素。
The WHO report cited the Global Burden of Disease project, which estimates that diets high in processed meat lead to 34,000 cancer deaths per year worldwide.
世界卫生组织的这份报告援引了全球疾病负担项目,该项目估计大量食用加工肉类每年导致全球3.4万人死于癌症。
I'm Ashley Thompson.
我是阿什利·汤普森。

本栏目视频字幕与文本并不完全对应,且视频播放缓冲时间较长,敬请谅解!

重点单词   查看全部解释    
lamb [læm]

想一想再看

n. 羔羊,小羊,羔羊肉,温顺的人
v. 产羊

 
sufficient [sə'fiʃənt]

想一想再看

adj. 足够的,充分的

联想记忆
preserved [pri'zə:vd]

想一想再看

adj. 保藏的;腌制的;[美俚]喝醉的

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
obesity [əu'bi:siti]

想一想再看

n. 肥胖,肥大

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。