From VOA Learning English, this is the Education Report.
这里是美国之音慢速英语教育报道。
Children in Guinea started their school year in January. Schools were closed there for five months because of Ebola. In Liberia, the schools are to reopen February 16, 2015.
几内亚儿童于一月份开始了他们的学年。因为埃博拉,这里的学校已经关闭了5个月之久。在利比里亚,各个学校将于2015年2月16日重新开学。
The change shows progress on ending the epidemic for both countries. However, not everyone is sure the countries should reopen their schools.
这些变化显示了这两个国家消灭疫情的进展。然而,并不是所有人都认为这些国家应该重新开学。
Sampson Wesseh's kids ask him every day. "Papa, when will we return to school?"
桑普森·韦塞克斯(Sampson Wesseh)的孩子每天都问他,“爸爸,我们什么时候能重返校园?”
Mr. Wesseh is glad the Liberian government plans to reopen schools in February. Authorities shut them in July 2014 when the number of Ebola cases increased quickly.
韦塞克斯先生很高兴利比里亚政府计划在二月份重新开学。当局于2014年7月埃博拉病例数迅速增加时关闭了学校。
"My kids have been sitting home doing nothing. Nothing like education has been going on...The more the children sit home, the more they get dull," Wesseh said.
韦塞克斯先生说,“我的孩子一直在家里无所事事,未能进行教育之类的。孩子们在家里呆的时间越久他们就越闷。”
Officials say schools will have safety measures in place. They will provide thermometers to check children's' temperature and chlorine for hand washing.
官员们表示,学校的安全措施必须到位。他们将提供温度计检查孩子们的体温,并提供氯洗手。
But some Liberian parents say they may keep their children home a while longer.
但是一些利比里亚家长表示,他们可能会让自己的孩子在家再呆一段时间。
Mother Christine Thomas says she wants the World Health Organization to declare Liberia Ebola-free before she returns her children to school.
母亲克里斯蒂娜·托马斯(Christine Thomas)表示,她希望等到世界卫生组织宣布利比里亚没有埃博拉之后再送孩子回校。
"My fear here is that if the children go to school and they come down with Ebola it will not be too good for the parents. We will be feeling bad, So we are hoping and praying that there will be a little bit of debate on the opening of schools," Thomas said.
她说,“我担心的是,如果孩子上学并感染上埃博拉,这样对家长来说不好。我们会伤心,所以我们希望并祈祷会就开学进行一些讨论。”
Is this decision putting children in a dangerous situation?
这种决定是否会将孩子置于危险境地?
In Guinea, teachers are also concerned. They worry about the crowding in their schools. It is hard to prevent contact between children.
在几内亚,教师们也很担心。他们担心学校里人太拥挤,要防止孩子之间接触很难。
Teacher Amadou Diallo says the children play together during breaks at school. No one can stop them from doing that. The students also share food. He thinks it is too dangerous to reopen schools at this time.
教师阿马杜·迪亚洛(Amadou Diallo)表示,孩子们在课休时一起玩耍。没人可以阻止他们这样做。孩子们还分享食物。他认为这个时候重新开学太危险。
A person can get Ebola from contact with the body fluids of an infected person. Public health experts say most usual contact between people is not very dangerous.
接触感染者的体液能让人染上埃博拉。公共卫生专家表示,人们之间的常见接触并不危险。
Several teachers in Guinea told VOA that they have been trained on Ebola, along with 80,000 of their co-workers.
几内亚的一些教师对美国之音表示,他们已经同8万名同事一起经过了埃博拉培训。
Civil society groups said they would protest if the schools did not reopen. These groups say they will go out to schools and check on safety measures. They will make sure there are hand-washing stations. The groups will check to see that schools are taking students' temperatures every day.
公民社会组织表示,如果学校没有重新开学他们将抗议。这些组织表示,他们将到学校去检查安全措施。他们将确保学校有洗手台。这些组织将会核实各个学校每天测量学生的体温。
Liberia and Sierra Leone are using radio and television to broadcast at-home lessons. However, these lessons are not a good substitute for a classroom.
利比里亚和塞拉利昂正在利用电台和电视台播放在家学习的课程。然而,这些课程并不能完全取代教室。
I'm Jill Robbins.
我是吉尔·罗宾斯
本栏目视频字幕与文本并不完全对应,且视频播放缓冲时间较长,敬请谅解!