Jumping a few time zones causes problems with sleep and even digestion.
跳跃时区容易引起睡眠甚至消化的问题。
But new research means we could be a step closer to preventing this voyager's vexation.
但是新的研究意味着我们可能距远离这一“飞行常客”带来的烦恼再次近了一步。
The study centers on the hormone vasopressin, thought to have a role in maintaining our internal clock.
这项研究集中于被认为在维持我们生物钟扮演关键角色的抗利尿激素上。
Researchers genetically engineered mice that do not respond to vasopressin.
研究发现转基因小白鼠对抗利尿激素没有反应。
Both engineered and normal rodents lived in a set cycle of light and dark for 2 weeks.
该研究将转基因和正常小白鼠内在一套光明和黑暗交替循环的设备生活2周时间。
Then the researchers changed the light cycle by eight hours.
然后研究人员以8小时为限改变光的周期。
And the vasopressin-insensitive mice recovered from their induced jet lag much more quickly than did their hormone-sensitive peers.
相比邻居,对抗利尿激素不敏感的小白鼠从时差中恢复要快得多。
The work is in the journal Science.
该研究已经在《科学》杂志上发表。
Jet lag may seem like a minor annoyance.
时差可能看起来像个小麻烦。
But for those who travel frequently or work unusual hours, it's a chronic problem that can increase the risk of hypertension and obesity.
但对于那些经常出差或工作时间不规律人来说,这个长期的问题会增加高血压和肥胖的风险。
You cannot simply knock out vasopressin signaling permanently—that would have negative effects on behavior and brain activity.
你不能简单的永久抑制抗利尿激素,这对行为和大脑活动会造成负面影响。
But a drug that temporarily suppresses vasopressin to reduce jet lag may be a frequent flier's dream.
但一种暂时抑制抗利尿激素减少时差的药物可能是飞行常客的梦想。