The midday nap is a preschool tradition.
午睡是学前教育的一项古老传统。
But is it necessary?
但是真的有必要吗?
Some preschools plan to eliminate this downtime to fit in more teaching.
一些幼儿园计划来结束这一休息时间以适应更多的教学。
Which could come at the expense of learning.
这可能以学习作为代价。
Because a study suggests that the snooze may help kids retain information they learned earlier in the day.
因为研究表明小睡可能帮助孩子保留他们当天早些时候学会的知识。
The work is published in PLOS ONE.
该研究已经在PLOS ONE上发表。
To see how naps affect academic performance,
看看小睡对学业成绩造成的影响,
researchers taught 40 preschoolers between the ages of 3 and 6 to perform a memory task.
研究人员教40名3至6岁的学龄前儿童记忆课程。
After a few hours of break time the children either stayed awake or got to nap, sleeping for an average of 77 minutes.
经过几个小时的休息后时间孩子们要么保持清醒或者午睡,睡觉的平均时间为77分钟。
Although napping made no significant difference to feelings of sleepiness, it did help enhance memory.
尽管午睡没有为感觉困倦带来显著差异,但有助于增强记忆。
When tested later in the day, students who had rested performed better.
而在当天晚些时候的测试中, 更好休息的学生表现的更好。
Even the next day, the children who had napped after the initial lesson still retained more information.
即使是第二天, 最初课程后午睡过的孩子们仍然记得更多的信息。
The benefit was greatest for students who took naps regularly, not just during the study.
最大的好处是经常打盹的学生们,不仅在研究中可以酣睡了。
Which suggests schools may want to keep sleep on the syllabus.
这表明学校可能要继续维持午睡的教学传统。