Which Places Are Most Vulnerable to Climate Change?
哪些地方最容易受到气候变化影响?
Spring comes sooner. The rain falls too hard or not enough. Warmer weather causes animals, plants, microbes and fungi to move in new directions. Such shifts are just some of the changes already happening as a result of increasing levels of greenhouse gases in the atmosphere, otherwise known as climate change.
春天来的太早。雨下的太多或者太少。比往常更温暖的天气导致动植物,微生物和真菌向新的方向转移。这些变化是大气中温室气体含量增多也就是气候变化所导致的结果。
But which places—Arctic tundra or Amazon rainforest—are most vulnerable to such climate change?
但是那些地方更容易受到气候变化影响呢?是北极苔原还是亚马逊热带雨林呢?
A research team has attempted a new estimate published in Nature Climate Change. (Scientific American is part of Nature Publishing Group.) Based on how intact a given ecosystem is as well as how much climate change it is expected to endure, they suggest that the high latitudes and high altitudes are likely to see the most change.
一个研究团队尝试了一个系的调查发表在了《自然气候杂志》上。(科学美国人是自然出版集团的一部分。)根据一个给定生态系统的完整程度以及其预期气候变化承受能力,他们认为高纬度和高海拔地区可能最受影响。
But that's not the whole story. All told, the most vulnerable regions included much of southern Asia, western and central Europe, eastern South America and southern Australia thanks to a combination of degraded landscapes and shifting climates.
但是,这并不是故事的全部。总而言之,由于退化的陆地景观以及气候的转变,最脆弱的地区包括了亚洲南部,欧洲西部和中部,南美洲东部以及澳洲南部。
This analysis can now inform conservation efforts: more stable intact areas may just require monitoring. But the most damaged and changing places would need everything from habitat restoration to potential human-assisted movement of species.
这个分析现在能指明保护措施了,越稳定完整的区域可能只需要监控。但是受损最严重以及不断变化的地方需要从栖息地恢复到潜在的人类辅助物种转移的活动。
Whatever the case, the human influence on the world has become overwhelming and it's high time to take responsibility for nature in this Anthropocene.
无论如何,人类对世界的影响已经变得无处不在,是时候在这个人类时代承担责任了。
—David Biello