The visiting US Secretary of Defense Leon Panetta says U.S. won't take sides over Diaoyu Islands.
到访的美国国防部长帕内塔表示,美国将在钓鱼岛事件中不偏袒任何一方。
Panetta visited a Chinese Army academy and presented a speech, in which he said the U.S. won't take a position over Diaoyu Islands. He hoped that concerned countries make joint-effort to work out solutions to maintain security and prosperity in the Asia-Pacific region.
帕内塔参观了中国的一所军官学院并做了演讲。在演讲中他表示美国不会对钓鱼岛事件任意一方有何偏袒。他希望相关国家能共同维护亚太地区的和平稳定。
Also Wednesday morning, Chinese Vice President Xi Jinping met with Panetta.
同时在周三早晨,中国国家副主席习近平会见了帕内塔。
Xi said Japan's so called purchase of the Diaoyu Islands was a farce and urged Japan to stop any behavior that infringed upon China's sovereignty.
习近平在会晤中表示,日本的购岛行为是一出“闹剧”,并要求日本停止任何侵犯中国领土主权的行为。
China is the second leg of his week-long Asia-Pacific visit, which also brings him to Japan and New Zealand.
中国是帕内塔一周之久的亚洲之行的第二站,此前他拜访了日本,并将出访新西兰。
Police in Guangzhou have detained 18 people who allegedly committed violent acts while staging anti-Japanese protests on Sunday.
广州警方于周日拘留了18名在反日游行中有暴力行为的犯罪嫌疑人。
The suspects are being accused of several violent incidents, including smashing a Japanese-made car, shop windows and billboards.
这些嫌疑人被控有严重的暴力行为,包括砸毁一辆日系车,砸碎日资商店窗户,捣毁日本企业的广告牌等。
The Guangzhou Public Security Bureau says most people behaved rationally during the protests.
广州公安局说,大多数的游行示威者都是理智的。
Police in the city are calling on the public to provide clues and evidence.
这个城市的警察呼吁市民提供更多的暴力犯罪线索和证据。
Meanwhile, police in Qingdao have detained 6 people for anti-Japanese violence in that city over the weekend.
同时,青岛警察于周末时候拘留了6名在反日游行中使用暴力的嫌疑人。