Tens of millions of sharks are killed for their fins each year. It's not just a tragic abuse of the animals. It's bad business.
人类对鱼翅的贪欲导致每年有数以千万计的鲨鱼遭到杀戮。这不仅仅是残忍地虐待动物。这是糟糕的商业活动。
"They're basically swimming dollar signs, whether you're trying to kill them for their meat or their fins or you're interested in looking at them for ecotourism." That's Austin Gallagher, a doctoral student at the University of Miami. I spoke with him on February 26th.
“人们觉得它们是大把的美元票子——你可以杀死它们吃肉,可以割取它们的鳍,还可以到鲨鱼栖息地进行生态旅游。”。迈阿密大学的博士生奥斯汀-加拉格尔在2月26日对我如此说道。
"We did some calculations and the results were remarkable. We determined that the average shark was worth about $200,000 over the course of its life. And when you compare it to finning that animal--a one-timeextractive use--seeing it for diving is worth about 40 percent more."
“我们做了一些研究,成果显着。我们确定每条鲨鱼一生中的平均价值约200,000美元,同割取鱼鳍这样的一次性商业行为而言,鲨鱼生态旅游创造的经济效益还要高出大约40%以上。“
Gallagher and his doctoral advisor Neil Hammerschlag published the study last year in Current Issues in Tourism.
加拉格尔和他的博士生导师尼尔-哈默施拉格的这项研究去年发表在《当前的旅游业问题》上。
"Since this paper came out, I got an e-mail from somebody in Bali just a weeks ago saying, `We're using your paper to stop illegal harvest of thresher sharks in Bali at a local dive community.'"
“这个研究成果发表之后,就在一个星期之前有人从巴厘岛发了一封电子邮件告诉我:“依照你的研究成果,我们正在停止非法捕捞巴厘岛的长尾鲨。”
注:本文译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载。