A few years passed, and when the king went travelling, the girls made sure to do what he said.
几年过去了,国王外出旅行时,女孩们都遵照了他的要求。
Then, one day, a man from the east came and asked the oldest daughter to marry him.
然后,有一天,一个来自东方的男人来了,向大女儿求婚。
He was a good man, so the girl said yes, and they got married.
他是个好人,所以女孩答应了,他们就结婚了。
This made the youngest daughter very sad, but her sister said, ‘There are lots of men in the east! And Father wants our countries to work together.
这让最小的女儿很伤心,但她的姐姐说:“东方男人很多!父亲希望我们的国家团结努力。
Yes, it said I would marry an eastern man in the book, but that does not mean the rest will happen.’
没错,书中说我会嫁给一个东方男人,但这并不意味着剩下的事情就会发生。”
Then, a few months later, a man from the west came and asked the second daughter to marry him.
然后,几个月后,一个来自西方的男人来了,向二女儿求婚。
He was rich and good-looking, so of course she said yes as well.
他又有钱又好看,所以她当然也答应了。
Now the youngest sister was really worried, and she could not enjoy the wedding at all.
现在小妹妹真的很担心,根本无法享受婚礼。
‘Do not worry, Sister,’ said the second daughter.
“别担心,妹妹,”二女儿说。
‘If a pig comes and asks you to marry it, well, we can have pork for supper! Mm, I love pork.’
“如果一头猪来向你求婚,那我们晚饭就可以吃猪肉了!嗯,我喜欢猪肉。”
‘Oh, you don’t understand!’
“哦,你不明白!”
The girl ran away to her room, and she stopped going out. If the cooks brought her pork, she cried and wouldn’t eat it.
女孩跑回了房间,就不再出去了。如果厨师给她送来猪肉,她就会哭,一口也不吃。
Every night, she prayed that the pig would not come, and every morning she looked out of the window to make sure no pig was there.
每天晚上,她都会祈祷猪不要来,每天早上她都会向窗外望去,确保没有猪。
And then, one morning, it happened: she looked out and saw a pig knocking on the door.
然后,一天早上,一切发生了:她向外看,看到一只猪在敲门。
‘No!’
“不!”
She ran down to her father, but when she arrived, he was already talking to the pig-man.
她跑到父亲身边,等她到达时,他已经在和猪人说话了。
Yes, this was a pig, but he walked and talked like a man. The girl was so surprised that she could say nothing.
是的,这是一只猪,但他走路和说话都像个男人。女孩很惊讶,她说不出话来。
‘Dear King,’ said the pig-man, ‘I would like to marry your beautiful daughter!’
“亲爱的国王,”猪人说,“我想娶您美丽的女儿!”
‘You would?’ said the king. ‘But you haven’t met her yet. How do you know she is beautiful?’
“是吗?”国王说道。'可你还没见过她。你怎么知道她漂亮?
‘Ah, I have heard stories. And I can give your daughter a good life. I have lots of money and a big, big house.’
“啊,我听说过。我也可以给你女儿美好的生活。我有很多钱和很大的房子。”
And it was true. The pig had arrived with fifty men, and they were all dressed in gold.
确实。猪带着五十个人来的,他们都穿着金色的衣服。
‘Hmm,’ said the king. ‘I’m still not sure…’
“嗯,”国王说。“我还是不确定……”
The girl felt better. She was worried her father would say yes.
女孩感觉好多了。她原本担心父亲会答应。
But then one of the king’s men came and said something to him, and the king got up and looked out the window.
但随后国王的一个手下走过来对他说了什么,国王站起来,向窗外望去。
The girl did the same, and what she saw made her feel sick.
女孩也看向窗外,眼前的景象让她感到恶心。
The city was full of pigs. In every street, pigs were standing in a line, waiting to come into the castle.
城里到处都是猪。每条街道上,猪都站成一排,等待着进入城堡。
Their oinks were louder than an orchestra. And these weren’t pig-men.
它们的呻吟声比管弦乐队还响。它们都不是猪人。
These were actual pigs: they oinked instead of speaking, and they all had mud on them.
而是真正的猪:它们哼哼叫而不是说话,而且身上都沾满了泥巴。
‘So you see,’ said the pig-man sadly. ‘You must choose me, I’m afraid.’
“你看,”猪人悲伤地说。“恐怕你只能选我了。”
The king saw his daughter then. His face said I am sorry.
国王当时看到了女儿。他的面部表情说明他很抱歉。
‘You will be good to my daughter, yes? If I hear about anything bad happening, I will go to the north myself and make you into pork.’
“你会对我女儿好的,是吗?如果我听到有什么不好的事情发生,我会亲自去北方把你变成猪肉。”
‘Oh, yes,’ said the pig-man. ‘I will be the best husband a pig can be.’
“哦,是的,”猪人说。“我会竭尽全力,成为最好的丈夫。”
‘Well, then. I suppose you should meet her. Look, there she is.’
“那我想你应该见见她。看,她在那里。”
The girl could not believe it. She started crying, and wanted to run away.
女孩简直不敢相信,她哭了起来,想逃跑。
But the pig-man had already seen her, and was coming to say hello.
但猪人已经看到她了,正过来打招呼。
The next few days passed by in a blur. The girl thought she must be dreaming.
接下来的几天就这样过去了。女孩想她一定是在做梦。
They held a quick wedding, and all the time, she was thinking, I’m getting married to a pig. I’m getting married to a pig.
他们很快举行了一场婚礼,她一直在想,我要嫁给一头猪了。我要嫁给一头猪了。
The king made sure that nobody laughed at her, or they would be killed, but that was worse.
国王确保没有人敢嘲笑她,否则就会被杀掉,但情况更糟。
The wedding was so quiet, it was like someone had died.
婚礼非常安静,就像有人死了一样。
Finally, the ring went on her finger, and it was real. She was married to a pig.
最后,她的手指戴上了戒指,一切都是真的。她嫁给了一头猪。
Just before they left to go to the pig-man’s home, the king spoke to her.
就在他们离开去猪人家之前,国王和她说了说话。
‘Listen, my love,’ he said. ‘I know this is not the future you wanted. But there is magic here.
“听着,宝贝,”他说。“我知道这不是你想要的未来。但这里面有魔法。
Things are not how they seem. If you love that pig and are a good wife to him, I am sure that things will end well.’
事情并不是看起来的那样。如果你爱那只猪,并且是他的好妻子,我相信最后会有好结果。”
The daughter, who loved her father very much, said, ‘I will do it for you, Father. But I do not think I could ever love a pig.’
女儿非常爱她的父亲,她说:“父亲,为了你我会这么做。但我觉得我永远不会爱上一头猪。”
Their journey would take all day, but just after a few hours, the pig stopped and went to play in the mud.
他们的旅程需要一整天,但几个小时后,猪停下来,去泥里玩耍了。
This is horrible, thought the girl. But she watched him play in the mud, and she saw how happy he was, and she laughed.
这太可怕了,女孩想。但她看着他在泥里玩耍,看到他那么高兴,她笑了。
Actually, she had always loved animals, and he was sort of attractive… in a pig way.
事实上,她一直很喜欢动物,而他也很有吸引力……猪那样的吸引力。
Then he got up and said, ‘Kiss me, my wife!’
然后他站起来说:“吻我,我的妻子!”
The girl wanted to say ‘no’. Watching someone play in mud was one thing, but kissing him?
女孩想说“不要”。看别人在泥里玩耍是一回事,但要亲他?
He was so muddy! But then she thought, Well, I will have to kiss him more in the future…
他浑身都是泥!但后来她想,好吧,以后我还得经常吻他……
So she cleaned his nose and gave him the smallest kiss she could.
所以她清理了他的鼻子,给了他最小的一个吻。
‘Don’t like kissing, huh?’ said the pig-man. ‘Well, we can change that.’
“不喜欢接吻,是吗?”猪人说。“好吧,我们可以改变一下。”
They arrived at their new house and got into bed. The girl was worried about what would happen, but the pig-man was tired from the journey and wanted to sleep.
他们到达新家后上床睡觉。女孩很担心会发生什么,但猪人旅行累了,想睡觉。
The girl, however, couldn’t sleep, so she sat and watched her husband.
可女孩却睡不着,于是她坐起来看着丈夫。
And what happened when he fell asleep? He transformed into a man!
他睡着时会发生什么?他变成了一个男人!
So the girl’s father was right. There was magic here, and things were not as they seemed.
所以女孩的父亲是对的。这里面有魔法,事情并不像看起来的那样。
When the man woke up, he transformed back into a pig, which made the girl very sad.
当男人醒来时,又变回了一头猪,这让女孩很难过。
This happened every day and night: when the pig slept, he transformed into a man, and when he woke up, he transformed back into a pig.
这种事日夜都在发生:猪睡觉时变成了人,醒来时又变成了猪。
How horrible! she thought. To only be a man when you are dreaming…
多么可怕啊!她想,只有在做梦的时候才能成为男人……