Concert Ticket Prices Are Soaring, and Busting Gen Z’s Budgets
演唱会票价飙升,让Z世代钱包破产
Ignacio Vasquez spent the last year saving money for tickets to Beyoncé’s Cowboy Carter tour, which will kick off next month.
伊格纳西奥·瓦斯克斯在过去一年里一直在为碧昂丝的“牛仔卡特”巡演存钱,这场巡演将于下个月拉开帷幕。
Mr. Vasquez, 20, a full-time student from Modesto, Calif., was on the lookout for tickets to one of the tour’s five shows at SoFi Stadium in Los Angeles for him and his sister.
20岁的瓦斯克斯来自加利福尼亚州莫德斯托,是一名全日制学生,他正在为自己和妹妹留意在洛杉矶SoFi体育场开办的五场演唱会中的任意一场。
“I went to go see Beyoncé on the Renaissance tour, and since I knew this was coming up, I knew I had to be saving,” Mr. Vasquez said.
“我去看了碧昂丝的‘文艺复兴’巡演,因为我知道新的巡演就要来了,所以我明白我必须开始存钱。”瓦斯克斯说。
On Feb. 11, Mr. Vasquez got on Ticketmaster’s online queue for the BeyHive presale, offered exclusively to those who signed up on Beyoncé’s website.
2月11日,瓦斯克斯登上了“票务大师”平台的在线排队系统,参与碧昂丝歌迷预售,该预售仅对在碧昂丝网站上注册的用户开放。
After waiting his turn, Mr. Vasquez was surprised to see tickets listed at a minimum of $600 each and many at more than $1,000.
等瓦斯克斯排到的时候,他惊讶地发现,门票最低也要600美元一张,很多甚至超过1000美元。
“The prices were just outrageous by the time I got in there,” Mr. Vasquez said.
“等我进去的时候,价格已经高得离谱了,”瓦斯克斯说,
“I was like, ‘Oh, no, this is not going to work — I’m not going to do that,’ so I just quit it.”
“我当时想,‘哦,不,这样不行,我不买了’,所以我就直接放弃了。”
In recent years, concertgoers have paid eye-popping prices for tickets to see popular artists like Beyoncé, Taylor Swift and Oasis on tour.
近年来,演唱会观众为观看碧昂丝、泰勒·斯威夫特、绿洲乐队等流行歌手的巡演而支付了令人瞠目结舌的门票价格。
But Gen Z fans — those born between 1997 and 2012 — are paying much more for concert tickets than previous generations did when they were young adults.
但是Z世代的歌迷们——出生于1997年至2012年间的人——购买演唱会门票所花的钱比前几代人在他们年轻时多得多。
In 1996, the average ticket price for the top 100 tours was $25.81, or about $52 adjusted for inflation, according to data compiled by Pollstar, a trade publication that covers the live music industry.
根据调查星(调查内容包括现场音乐行业的行业刊物)汇编的数据,1996年,排名前100场巡演的平均票价为25.81美元,按通货膨胀调整后约为52美元。
By 2024, average ticket prices had risen to $135.92.
到2024年,平均票价已上涨至135.92美元。
The live music industry has put today’s young adults in an impossibly expensive position.
现场音乐行业让如今的年轻人面临非常昂贵的票价。
For Gen Z, spending on concerts can be budget busters.
对于Z世代来说,演唱会的开销会让预算超支。
In a survey of 1,000 Gen Z respondents published last year by Merge, a marketing agency, 86 percent admitted to overspending on live events.
根据营销机构“融合”去年发布的一项针对1000名Z世代受访者的调查,86%的人承认在参加现场活动时超支。
Fear of missing out, or FOMO, was cited as a top reason.
害怕错过(FOMO)被列为主要原因之一。
Another survey by AAA, the automobile owners group, and Bread Financial, a financial services company, found that Gen Z and millennials were willing to spend more and travel farther to attend live events than older generations are.
汽车车主组织AAA和金融服务公司“面包金融”联合进行的另一项调查发现,与前几代人相比,Z世代和千禧一代更愿意花更多钱、跑更远的路去参加现场活动。
Last year, Chricket Cho, 25, attended seven concerts in the United States and Canada: Ms. Swift in Toronto, Bleachers in New York City and Nashville, Gracie Abrams in New York City, and Sabrina Carpenter, Maggie Rogers and Chappell Roan in Atlanta.
去年,25岁的克里克特·乔在美国和加拿大观看了七场演唱会:泰勒·斯威夫特的多伦多演唱会,漂白剂乐队在纽约市和纳什维尔的演唱会,格蕾西·艾布拉姆斯在纽约市的演唱会,还有塞布丽娜·卡彭特、玛吉·罗杰斯、查普尔·罗恩在亚特兰大的三场演唱会。
She spent $8,400 on tickets, merchandise and travel for the shows.
她的门票、周边商品、车旅费用共计8400美元。
“I just feel like live music is something that makes me feel alive,” said Ms. Cho, an information technology auditor who lives in Suwanee, Ga., and earns about $100,000 annually.
“我就是觉得,现场音乐能让我觉得很有生命力,”乔说,她是一名信息技术审计师,住在佐治亚州的苏万尼,每年收入大约为10万美元。
Ms. Cho said she didn’t have a price cap for buying concert tickets.
乔表示,她在买演唱会门票时没有价格上限。
But she said soaring ticket prices had made her reconsider going to concerts if the artists weren’t her “all-time favorites” like Ms. Swift or Bleachers, the rock band fronted by Jack Antonoff.
但她说,飙升的票价让她重新考虑是否要去演唱会,除非那些歌手是她“一直以来的最爱”,比如斯威夫特,或者杰克·安东诺夫领衔的漂白剂摇滚乐队。