手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 时事热搜榜 > 正文

OpenAI考虑设立特殊投票权以抵御敌意收购

编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • OpenAI is considering granting special voting rights to its non-profit board to preserve the power of its directors, as the ChatGPT-maker fends off an unsolicited takeover bid from Elon Musk.
  • OpenAI正在考虑授予其非营利机构的董事会特别投票权,以保留其董事的权力,这家ChatGPT开发者正在抵制埃隆·马斯克的主动收购。
  • The report said the board members including CEO Sam Altman are weighing new governance measures as the company transitions to a traditional for-profit structure.
  • 报道指出,随着公司向传统的营利性结构转型,包括首席执行官萨姆·奥尔特曼在内的董事会成员正在权衡新的治理机制。
  • If implemented these special voting rights would allow the non-profit board to overrule major investors like Microsoft and SoftBank.
  • 如果这种特别投票权得以实施,非营利性董事会将能够否决微软和软银等主要投资者的意见。
  • Ultimately ensuring it retains decision-making power.
  • 最终确保它保留决策权。
  • OpenAI did not immediately respond to a Reuters request for comment.
  • OpenAI没有立即回应路透社的置评请求。
  • While no firm decisions have been made, the move could help OpenAI block future hostile takeover attempts, including from Musk, who co-founded the company with Altman but later departed.
  • 虽然尚未做出明确决定,但此举可能有助于OpenAI阻止未来的敌意收购企图,其中就包括马斯克的收购,他与奥尔特曼共同创立了OpenAI,但后来离开了。
  • Last week the start-up rejected a $97.4 billion acquisition offer from a consortium led by the X owner.
  • 上周,这家初创公司拒绝了以X所有者为首的财团提出的974亿美元的收购要约。
  • It said the startup is not for sale and dismissed any future bids as disingenuous.
  • OpenAI表示,这家初创公司是非卖品,并认为未来的任何出价都是缺乏诚信的。
  • Musk's offer is his latest effort to prevent OpenAI from becoming a profit-driven company.
  • 马斯克提出收购是他为阻止OpenAI成为一家以营利为目标的公司的最新努力。
  • That's as it seeks more funding to stay competitive in the artificial intelligence race.
  • 这是因为OpenAI正在寻求更多的资金,以保持在人工智能竞赛中的竞争力。


扫描二维码进行跟读打分训练

OpenAI is considering granting special voting rights to its non-profit board to preserve the power of its directors, as the ChatGPT-maker fends off an unsolicited takeover bid from Elon Musk.

OpenAI正在考虑授予其非营利机构的董事会特别投票权,以保留其董事的权力,这家ChatGPT开发者正在抵制埃隆·马斯克的主动收购。
The report said the board members including CEO Sam Altman are weighing new governance measures as the company transitions to a traditional for-profit structure.
报道指出,随着公司向传统的营利性结构转型,包括首席执行官萨姆·奥尔特曼在内的董事会成员正在权衡新的治理机制。
If implemented these special voting rights would allow the non-profit board to overrule major investors like Microsoft and SoftBank.
如果这种特别投票权得以实施,非营利性董事会将能够否决微软和软银等主要投资者的意见。
Ultimately ensuring it retains decision-making power.
最终确保它保留决策权。
OpenAI did not immediately respond to a Reuters request for comment.
OpenAI没有立即回应路透社的置评请求。

QQ20250219-102227.png

While no firm decisions have been made, the move could help OpenAI block future hostile takeover attempts, including from Musk, who co-founded the company with Altman but later departed.

虽然尚未做出明确决定,但此举可能有助于OpenAI阻止未来的敌意收购企图,其中就包括马斯克的收购,他与奥尔特曼共同创立了OpenAI,但后来离开了。
Last week the start-up rejected a $97.4 billion acquisition offer from a consortium led by the X owner.
上周,这家初创公司拒绝了以X所有者为首的财团提出的974亿美元的收购要约。
It said the startup is not for sale and dismissed any future bids as disingenuous.
OpenAI表示,这家初创公司是非卖品,并认为未来的任何出价都是缺乏诚信的。
Musk's offer is his latest effort to prevent OpenAI from becoming a profit-driven company.
马斯克提出收购是他为阻止OpenAI成为一家以营利为目标的公司的最新努力。
That's as it seeks more funding to stay competitive in the artificial intelligence race.
这是因为OpenAI正在寻求更多的资金,以保持在人工智能竞赛中的竞争力。

重点单词   查看全部解释    
ultimately ['ʌltimitli]

想一想再看

adv. 最后,最终

 
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虚伪的,武断的

联想记忆
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答复,反应,反响,响应
n.

联想记忆
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
hostile ['hɔstail]

想一想再看

adj. 怀敌意的,敌对的

 
disingenuous [.disin'dʒenjuəs]

想一想再看

adj. 不老实的,不诚实的,虚伪的

联想记忆
overrule [.əuvə'ru:l]

想一想再看

v. 驳回,否决,统治

 
block [blɔk]

想一想再看

n. 街区,木块,石块
n. 阻塞(物), 障

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。