OpenAI is considering granting special voting rights to its non-profit board to preserve the power of its directors, as the ChatGPT-maker fends off an unsolicited takeover bid from Elon Musk.
OpenAI正在考虑授予其非营利机构的董事会特别投票权,以保留其董事的权力,这家ChatGPT开发者正在抵制埃隆·马斯克的主动收购。
The report said the board members including CEO Sam Altman are weighing new governance measures as the company transitions to a traditional for-profit structure.
报道指出,随着公司向传统的营利性结构转型,包括首席执行官萨姆·奥尔特曼在内的董事会成员正在权衡新的治理机制。
If implemented these special voting rights would allow the non-profit board to overrule major investors like Microsoft and SoftBank.
如果这种特别投票权得以实施,非营利性董事会将能够否决微软和软银等主要投资者的意见。
Ultimately ensuring it retains decision-making power.
最终确保它保留决策权。
OpenAI did not immediately respond to a Reuters request for comment.

While no firm decisions have been made, the move could help OpenAI block future hostile takeover attempts, including from Musk, who co-founded the company with Altman but later departed.
虽然尚未做出明确决定,但此举可能有助于OpenAI阻止未来的敌意收购企图,其中就包括马斯克的收购,他与奥尔特曼共同创立了OpenAI,但后来离开了。
Last week the start-up rejected a $97.4 billion acquisition offer from a consortium led by the X owner.
上周,这家初创公司拒绝了以X所有者为首的财团提出的974亿美元的收购要约。
It said the startup is not for sale and dismissed any future bids as disingenuous.
OpenAI表示,这家初创公司是非卖品,并认为未来的任何出价都是缺乏诚信的。
Musk's offer is his latest effort to prevent OpenAI from becoming a profit-driven company.
马斯克提出收购是他为阻止OpenAI成为一家以营利为目标的公司的最新努力。
That's as it seeks more funding to stay competitive in the artificial intelligence race.
这是因为OpenAI正在寻求更多的资金,以保持在人工智能竞赛中的竞争力。