The Emperor's New Clothes. Once upon a time there was an emperor. He had a big round belly bushy eyebrows and a very long moustache. But he was very vain.
皇帝的新衣。从前有一位皇帝。他有一个圆圆的大肚子、浓密的眉毛和很长的胡子。但他很虚荣。
All he thought about was himself. "I am so wonderful!" he would say. "Look at my wonderful eyebrows! Look at my excellent moustache! I look marvellous!"
他只想着自己。“我真是太棒了!”他会说。“看看我漂亮的眉毛!看看我漂亮的胡子!我看起来棒极了!”
The emperor loved to wear fancy clothes. He had four-hundred fancy shirts three-hundred pairs of fancy pants and one-thousand pairs of fancy socks.
皇帝喜欢穿花哨的衣服。他有四百件花哨的衬衫、三百条花哨的裤子和一千双花哨的袜子。
The emperor also loved to say fancy words, like "Empirical" "Cantankerous" "Discombobulate". He didn't know what the fancy words meant but he liked to say them anyway.
皇帝还喜欢说花哨的话,比如“Empirical”、“Cantankerous”、“Discombobulate”。他不知道这些花哨的话是什么意思,但他还是喜欢说。
He liked to sound INTELLIGENT. "I am so INTELLIGENT!" he said. "I am a GENIUS!" One day, a man arrived at the palace. He said that he was a tailor.
他喜欢听起来很聪明。“我太聪明了!”他说。“我是个天才!”一天,一个男人来到宫殿。他说他是个裁缝。
He said he could make the fanciest clothes in the land. But really, this man was a dishonest man. He earned his money by fooling rich people.
他说他能做出世界上最漂亮的衣服。但实际上,这个人是个骗子。他靠欺骗有钱人来赚钱。
The tailor brought the emperor ten suitcases.? "Your most majestic and INTELLIGENT majesty..." he said. "Everybody knows that you are the most INTELLIGENT man in the world.
裁缝给皇帝带来了十个手提箱。?“最威严、最聪明的陛下……”他说。“大家都知道你是世界上最聪明的人。
And I have created some amazing new clothes. These clothes are only for INTELLIGENT people. In fact, stupid people cannot even see these clothes..."
我做了一些令人惊叹的新衣服。这些衣服只适合聪明的人。事实上,愚蠢的人甚至看不到这些衣服……”
The emperor clapped his hands. "Amazing! With these clothes I can know who is smart and who is stupid! I will never be bothered by idiots again! Let me try these clothes!"
皇帝拍了拍手。“太神奇了!有了这些衣服,我可以知道谁是聪明的,谁是愚蠢的!我再也不会被白痴困扰了!让我试试这些衣服!”
The tailor undressed the emperor until he stood only in his underpants. He unpacked his tape measure.
裁缝把皇帝的衣服脱得只剩下内裤。他打开卷尺。
He measured the emperor's arms, legs, shoulders, and all around his big round belly. The tailor reached inside one of the suitcases.
他测量了皇帝的胳膊、腿、肩膀,以及他圆圆的大肚子周围。裁缝把手伸进其中一个手提箱里。
"No, no, this one is too big. No, this one is too small. Ahh! This one is perfect!" He pretended to lift a shirt out of the suitcase. "What do you think?" said the tailor.
“不,不,这件太大了。不,这件太小了。啊!这件太完美了!”他假装从手提箱里拿出一件衬衫。“你觉得怎么样?”裁缝说。
The emperor gasped. He could not see anything! "Isn't it wonderful?" said the tailor. "And remember… Only intelligent people will be able to see it!"
皇帝倒吸一口凉气。他什么都看不见!“这不是很棒吗?”裁缝说。“记住……只有聪明人才能看到它!”
The tailor reached into his suitcase again. "Look at these pants! Aren't they beautiful? And they are completely invisible to idiots! And look at this jacket! See the colours? A complete nincompoop will see absolutely nothing!"
裁缝又把手伸进手提箱里。“看看这些裤子!它们不是很漂亮吗?而且对白痴来说它们是完全看不见的!看看这件夹克!看到颜色了吗?一个十足的笨蛋什么也看不见!”
"Oh, oh, yes… very nice!" stammered the emperor. But he was confused. Why couldn't he see the clothes? "Surely it's not possible that I am an idiot?!" he thought.
“哦,哦,是的……非常好!”皇帝结结巴巴地说。但他很困惑。他为什么看不到衣服?“我不可能是个白痴吧?!”他想。
A complete moron would not know fancy words like "Vestibule" "Crepuscular" "Flibbertigibbet". But the emperor said nothing.
一个十足的白痴不会知道“Vestibule”、“Crepuscular”、“Flibbertigibbet”等花哨的词。但皇帝什么也没说。
The tailor pretended to dress the emperor in the invisible shirt, pants, jacket, and shoes. The emperor stood in front of the mirror.
裁缝假装给皇帝穿上隐形衬衫、裤子、夹克和鞋子。皇帝站在镜子前。
He wanted to see the clothes but all he saw was his big, round belly and his underpants. "I'm not sure that it's really my style…" said the emperor. "But let me get a second opinion."
他想看看衣服,但他看到的只有他那大大的圆肚子和内裤。“我不确定这是否真的是我的风格……”皇帝说。“但让我再听听别人的意见。”
The emperor called three of his most INTELLIGENT friends into the room. "Friends! What do you think of these new clothes? Only INTELLIGENT people can see these clothes. Stupid people see nothing at all!"
皇帝叫了三个最聪明的朋友进屋。“朋友们!你们觉得这些新衣服怎么样?只有聪明的人才能看到这些衣服。愚蠢的人什么也看不到!”
Of course, his friends didn't see anything either. But they did not want to look stupid. "Oh, yes! That is a great shirt!" said the first friend.
当然,他的朋友们也什么也没看到。但他们不想看起来很蠢。“哦,是的!这件衬衫真棒!”第一个朋友说。
"Yes! The pants are the perfect color," said the second friend. "Cool shoes!" said the third friend. The emperor was excited.
“是的!裤子的颜色很完美,”第二个朋友说。“很酷的鞋子!”第三个朋友说。皇帝很兴奋。
"I will wear these new clothes in the parade tomorrow!" The emperor gave the tailor a lot of money. The tailor left the palace with ten suitcases full of gold.
“我明天要穿这件新衣服去游行!”皇帝给了裁缝很多钱。裁缝带着十个装满金子的箱子离开了宫殿。
When he was safely in his carriage, he laughed long and hard. "What a doofus!" That night, the Emperor did not sleep.
当他安全地坐上马车时,他大笑起来。“真是个傻瓜!”那天晚上,皇帝一夜未眠。
He stayed up late, reading the biggest, heaviest books in his library. "I just need a few more fancy words... THEN I'll be able to see my clothes!" he thought.
他熬夜不眠,读着图书馆里最大、最重的书。“我只需要再多说几句花哨的话……然后我就能看到我的衣服了!”他想。
In the morning, two servants came to the Emperor's room to dress him for the parade. Of course, they couldn't see any clothes either. But they said nothing.
早上,两个仆人来到皇帝的房间,为他的游行穿上衣服。当然,他们也看不到任何衣服。但他们什么也没说。
They did not want to look stupid. They pretended to dress the emperor in invisible pants, invisible shirt invisible jacket and an invisible hat.
他们不想显得很蠢。他们假装给皇帝穿上隐形裤子、隐形衬衫、隐形夹克和隐形帽子。
The emperor looked at himself in the mirror. He stared and he squinted. He turned his head left and right. And wait! There it was!
皇帝看着镜子里的自己。他盯着看,眯起眼睛。他把头左右转了转。等等!就在那儿!
Out of the corner of his eye, he thought he saw a slight shimmering fabric. A checkered pattern. A tiny bit of colour. He could see the clothes!
在他的眼角,他觉得他看到了一块微微闪闪发光的布料。一个格子图案。一点点颜色。他能看到衣服了!
In reality, there were no clothes. But we often see what we want to see. The emperor was happy that he could finally see the clothes. "Let's join the parade!" he shouted.
事实上,没有衣服。但我们经常看到我们想看到的东西。皇帝很高兴终于能看到衣服了。“我们一起参加游行吧!”他喊道。
Everybody from the town was at the parade. All the intelligent people were there: All the scientists. All the writers. All the teachers. And all the children.
镇上的每个人都参加了游行。所有聪明的人都在那里:所有的科学家。所有的作家。所有的老师。还有所有的孩子。
The emperor stood in his open carriage and waved to the crowd. But as the emperor's carriage drove down the street, the crowd fell silent. The music stopped.
皇帝站在敞篷马车里向人群挥手致意。但当皇帝的马车沿着街道驶过时,人群安静了下来。音乐停止了。
Everybody stared at the emperor. "These clothes must be AMAZING..." thought the emperor.
每个人都盯着皇帝看。“这些衣服一定很棒……”皇帝想。
But then, from the back of the crowd, a small child yelled: "Mummy, I can see his underpants!" Everybody gasped. Then there were a few giggles.
但就在这时,人群后面,一个小孩喊道:“妈妈,我看到他的内裤了!”大家都倒吸一口凉气。然后传来几声咯咯笑声。
And then everyone on the street laughed and laughed and laughed even harder. They clapped and shouted: UN-DER-PANTS! UN-DER-PANTS!
然后街上的每个人都笑个不停,笑得更厉害了。他们鼓掌喊道:内裤!内裤!
The emperor heard the crowd laugh. He knew he had been fooled. He wasn't wearing special clothes. He was wearing NOTHING! — only his underpants.
皇帝听到人群的笑声。他知道自己被骗了。他没有穿特别的衣服。他什么都没穿!——只穿着内裤。
He jumped out of the carriage and ran all the way back to the palace. Behind him, he heard: "UN-DER-PANTS! UN-DER-PANTS!" He ran to his bedroom and slammed the door.
他跳下马车,一路跑回宫殿。他听到身后传来:“内裤!内裤!”他跑到卧室,砰地关上了门。
Later, when his friends found him, he was lying on his bed. He was wearing all his REAL clothes: all his fancy shirts, all his fancy pants, and all one-thousand pairs of fancy socks.
后来,当他的朋友找到他时,他正躺在床上。他穿着所有真正的衣服:所有漂亮的衬衫、漂亮的裤子,以及一千双漂亮的袜子。