手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 不正经历史学院 > 正文

不那么出名的圣诞神话人物

编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
自动
1X
默认
00:00:00 / 00:00:00
加载失败
0.5X
1X
1.25X
1.5X
2X
4X

Hey kids, hope you had yourself a merry little whatever.

嘿,小孩,希望你们度过一个愉快的什么节日。

I know I did.

反正我挺愉快的。

What do you like best about the holiday experience?

关于假日体验,你们最喜欢的是什么?

My personal favorite part is where we systemically brainwash children into thinking there's supernatural beings,

我个人最喜欢的是,我们系统性地给孩子们洗脑,让他们认为有超自然人物存在,

who judge their every move and then invade their house at night.

这些人物会评判他们的一举一动,然后在晚上入侵他们家。

Now everyone knows Santa.

每个人都知道圣诞老人,

Good old Saint Nick.

还有圣·尼古拉斯,(注:古罗马主教,圣诞老人的原型。)

Or Father Christmas.

圣诞老人,

Or Kristopher Kringle.

北欧的圣诞老人,

Or Alphaeus prime.

阿尔菲斯圣诞老人。

Slayer of elk. And bringer of Xboxes.

麋鹿杀手,带来Xbox游戏机的人。

Well today I want to show you guys some more obscure Yuletide beings from different cultures all across the globe.

那么今天,我想向你们介绍一些更鲜为人知的、来自全球各种文化的圣诞人物。

I must say Europe. Now this first creature's name comes from the Welsh.

其实只有欧洲。第一个人物的名字来自威尔士语。

As a matter of moral principle, I personally don't formally recognize the Welsh language.

作为道德原则问题,我个人并不正式认可威尔士语的合理性。

Maybe someday they'll figure out how Ws and Ys work, then it'll be a different story.

也许有一天他们会弄清楚怎样正确使用W和Y,那时候我就会认可了。

But for the time being, you'll have to excuse me for not condoning bullshit like this.

但目前而言,你得原谅我不能容忍这样的奇葩威尔士语名字。

So the thing allegedly called Mari Lwyd isn't a true mythical creature per se,

那个据说叫玛丽·路伊德的东西实际上并不是真正的神话生物。

but more so a tradition carried out for at least the past few centuries in South Wales.

而更像是一个传统习俗,至少在过去几个世纪里南威尔士一直传承了这个习俗。

No I mean Old South Wales.

不,我是说老南威尔士。(注:是英国的而非澳大利亚的威尔士。)

This is how it works.

这是它的工作原理。

Every holiday season the village rapscallion will take a horse's skull and fix it to the end of a pole.

每年圣诞节,村里的捣蛋鬼都会拿一个马的头骨,把它固定在一根杆子的末端。

Kind of like one of these things, except, you know, awful.

有点像这种东西,只是做得很丑。

The skull is typically decorated in some way,

头骨通常会以某种方式进行装饰,

and sometimes they put in a lever so you can make the mouth move on its own.

有时人们会放入一个杠杆,这样你就可以让头骨的嘴自己移动。

Then a white sheet is draped over the pole and its holder,

然后杆子和拿杆子的人身上披一张白色床单,

thus giving the illusion that famine himself has come to destroy all your figgy pudding.

从而给人一种错觉,好像饥荒之神要来毁掉你所有的无花果布丁。

From here one would think that the nightly festivities would include welshing your trousers and repenting for a lifetime of naughtiness.

因此人们可能会认为,夜间庆祝活动将包括吓尿裤子,并为一生的错误行为忏悔。

But no, it gets better.

不,比这更精彩。

You know that whole mouth moving thing?

你知道为什么要让嘴巴能动吗?

Turns out that's not just for taking wild snaps at the faces of innocent children.

原来不仅仅是为了冲着无辜儿童做出要咬他们的动作。

The Mari Lwydand it's party of caretakers will go around to random houses and sing a song about wanting to be let inside.

这匹马和牵马团队会随机走访一些家庭,并唱歌表示希望人家能让他们进屋去。

The inhabitants are then expected to sing back with excuses as to why they don't want this abomination in their home.

居民们随后也要唱歌回答,编一些借口说明为什么不想让这个丑东西进他们家里。

All in rhyme, of course.

当然,所有歌词都要押韵。

This goes back and forth until either the Mari Lwyd gives up, or the parties invite it,

他们会你来我往一直唱,直到要么这匹马放弃,要么被邀请进屋。

at which point they get to raid your pantry and drink all your beer.

进屋后他们会洗劫你的食品储藏室,喝光你所有的啤酒。

If you ever find yourself rap-battling a horse skull in South Wales, don't panic it's normal I guess.

如果你发现自己在南威尔士和一个马头骨进行说唱掰头,不要惊慌,这是正常的,我想。

Next we have Frau Perchta,

接下来是伯赤塔夫人,

a witch-like being said to visit during the holidays in the Alpine regions of Germany and Austria.

一个类似女巫的生物,据说她喜欢在圣诞节去德国和奥地利的阿尔卑斯山区。

Depictions of Perchta can range anywhere between a beautiful woman and whatever the hell this is.

伯赤塔夫人可能被描述为一个美丽的女人,也可能是这种不知道是什么的鬼东西。

But usually they fall somewhere in between.

但通常是介于这两者之间。

She's also sometimes shown with this big weird floppy goose foot.

她有时也会被描述有很大、很奇怪、很软的鹅掌。

That's because she's apparently real into spinning, not the two foot kind,, though, the one foot kind.

那是因为她显然很喜欢踩车,不是两只脚踩自行车,是一只脚踩纺车。

It's said that this delightful spinster pays a visit to all the little Wiener Schnitzels on the twelfth night of Christmas.

据说这个快乐的老女人会在圣诞节后的第十二个晚上拜访所有的维也纳人。

If you were well-behaved and hard-working this year,

如果你今年表现好、工作努力,

she might leave you a small silver coin in your shoe. How kind.

她可能会在你的鞋子里留下一枚小银币。多么善良啊。

But if you've been an inattentive young lady and didn't spin all your flax that year,

但如果你是一个粗心大意的年轻小姐,那一年没有把所有的麻线都纺完,

Perchta will trample all your half-woven fibers as punishment, and you'll say: Weird flax but okay.

伯赤塔夫人会把你所有没纺完的麻线都踩坏,作为对你的惩罚,而你会说:好神经,但没关系。

(F* cut that out, Jesus.)

(我能不能别再说这个梗了。)(注:原梗是Weird flex but okay。)

Then there's the stuff Perchta considers especially naughty,

然后还有一些事情,伯赤塔夫人认为尤其恶劣,

which can vary depending on who you ask.

不同的人可能对此有不同看法。

If you left your house a mess, or you didn't leave out the traditional bowl of porridge,

如果你把房子弄得乱七八糟,或者你没有按照传统留下一碗粥,

or maybe you didn't eat your ceremonial fish and gruel on feast day,

或者你在节日那天没有吃按照仪式吃鱼和粥,

that's when you've been a real goober.

那你就真是在犯傻。

As recompense, she'll rip out your f* intestines through your abdominal wall and then stuff your empty body cavity with pebbles and straw until you're just as plump as when she started.

作为惩罚,她会穿过你的肚皮,扯出你的肠子,然后用鹅卵石和稻草填满你空洞的腹腔,让你的肚子变得和她惩罚你之前一样饱满。

So you know you win some, you lose some.

所以说有得就有失。

Nobody knows what she does with your freshly harvested innards after she leaves.

没人知道她离开后会把刚扯出来的肠子拿去干什么。

But being that she lives in the mountains and has an obsession with thread making,

但是考虑到她住在山里,而且痴迷于纺线,

I think we can all infer the obvious truth.

我想我们都能推断出显而易见的事实。

Of course, no discussion of folklore of any kind can truly be complete without taking a look at Iceland.

当然,只要是讨论民间传说,不看一下冰岛都不算讨论完整。

Between the centuries of isolation and the volcanic fumes constantly spilling out over the countryside,

冰岛经历了几个世纪的与世隔绝,同时火山不断喷出烟雾,将村庄笼罩,

it's no wonder that they're one of the world's biggest exporters of whack-ass mythology.

难怪冰岛是世界上最大的怪诞神话输出国之一。

Seriously, according to one 1998 survey, over 54% of Icelandic citizens said they believed in elves.

说真的,根据1998年的一项调查,超过54%的冰岛公民表示,他们相信精灵的存在。

Let me repeat that just so we're all clear.

让我重复一遍,说得清楚一点。

In 1998,

在1998年,

the majority of the population of Iceland said they believed in elves.

冰岛大多数人表示他们相信精灵的存在。

And a very large portion probably still does today.

而且很可能现在有很大一部分人依然相信。

As such, the cast of characters said to visit during the holiday season over there is naturally quite diverse.

因此,在冰岛,据说在节日期间会出现的人物真是五花八门。

The main lineup consists of the family pictured here.

主要阵容包括这张图里的这个家族。

This is the leader of the bunch: a troll-goblin-ogreish type lady named Gryla.

这是家族首领:一个长得像巨怪加地精加妖魔的女士,名叫格瑞拉。

Gryla just f* eats kids.

格瑞拉也就只是,吃小孩而已。

That's it.

就是这样。

She's said to prefer the naughty ones, but as long as it's small and made out of kid, she's game.

据说她更喜欢吃调皮的孩子,但只要孩子够小,而且是孩子,就会成为她的猎物。

Then you got her husband Leppaludi, who lives with her in her cave,

然后还有她丈夫勒帕鲁迪,和她一起住在山洞里。

generally considered to be equally ogrish.

她丈夫的残暴程度也差不了多少。

When the holidays roll around, if there's no soot in your fireplace, he'll reward you with a pickled herring.

当节日来临的时候,如果你的壁炉里没有烟灰,他会奖励你一条腌鲱鱼。

But if it's dirty, he'll scoop up the ash and dump it in your bed. Ooh.

但是如果壁炉很脏,他会把烟灰铲起来,倒在你的床上。哇哦。

Now I just messed him with you; none of that's true.

其实我只是在骗你,这些都不是真的。

He also just eats children.

他也吃小孩。

The couple also has a giant cat called this.

这对夫妇还有一只巨大的猫,叫这个名字。

The cat's main concern is whether or not a person received new clothes for Christmas.

这只猫主要关心的是人们是否收到了新衣服作为圣诞礼物。

Pretty hypocritical, considering it walks around naked all the time, but whatever.

好虚伪啊,它自己都一直光着身子走来走去,但管它呢。

Anyway, if you got new clothes, then good for you, you got new clothes.

总之,如果你有新衣服,那么很好,你有新衣服了。

On the other hand, if you didn't get any, well uh, can can again can you guess what he does? Hmm?

另一方面,如果你没有得到新衣服,那么 ,嗯,你能猜猜他会干什么吗?

You want to go take a wild stab?

你想随便猜一下吗?

Uh yeah, that's uh, that's exactly right. He f* eats you.

嗯,是的,没错,他会把你吃掉。

Children, adults, doesn't matter

小孩,大人,不重要。

He won't even avoid your dog; he doesn't care.

甚至连你的狗也吃,他才不在乎呢。

Finally you got the best of the bunch: the 13 Yule Lads,

最后是这一堆里最精彩的:13圣诞小伙,

each of which visits on a different day leading up to Christmas.

每个小伙都会在圣诞节前的不同日子来访。

They're kind of like the Seven Dwarfs.

他们有点像七个小矮人。

But whereas those guys are jolly and helpful and stupid shit like that,

但是七个小矮人乐呵呵的、善于助人、不太聪明,

the only real goal of the Yule Lads is to harass and inconvenience people as much as possible.

而圣诞小伙们唯一的目标是尽可能地骚扰人们、给人们带来不便。

And each one has a unique way that they go about doing that.

并且每个小伙都有一种独特的骚扰办法。

I'm gonna go through all 13.

我要把这13个都讲一遍。

Now please remember I am making none of this up.

现在请记住,我没有瞎编一点。

I'm not even gonna try to say the Icelandic name, so I'll just give you guys the English translations, which are very apt by the way.

我都不想尝试说这些冰岛语的名字了,所以我就给你们英文翻译吧,顺便说一下,这些翻译非常贴切。

First you got Sheep-Cote Clod, who goes around harassing sheep.

首先有羊倌克洛德,他到处骚扰绵羊。

But he's easy to catch on account of his peg legs.

但是他很容易被抓住,因为他的腿都是假腿。

Then there's Gully Gawk, who hides in gullies to steal milk from your cows.

然后有溪谷郭克,他躲在溪谷里,从你的奶牛那里偷牛奶喝。

There's Stubby; he's real short, he eats the leftover crust out of pie pans.

然后是矮胖子,他真的很矮,喜欢吃馅饼盘里剩下的馅饼皮。

This one's called Spoon-Licker. He licks spoons.

这人叫“舔勺人”。他喜欢舔勺子。

He's also incredibly thin on account of malnutrition for some reason.

他也非常瘦,因为某种原因营养不良。

There's Pot-Scraper. He scrapes pots.

还有铲锅人,他喜欢用铲子刮锅。

And Bowl-licker, who's like Spoon-Licker,

还有舔碗人,他和舔勺人很像。

the key difference here being that he licks bowls.

关键的区别在于他舔的是碗。

You got Door-Slammer, who slams doors in the middle of the night.

这个是摔门人,他喜欢在半夜砰地关门。

And then Skyr-Gobbler, who gobbles up all your skier,

然后是丝克尔贪吃鬼,它会吃掉你所有的丝克尔,

which is like a Nordic yogurt type thing.

丝克尔类似于某种北欧酸奶。

Whoa, who's that up in the rafters?

哇,在房梁上的是谁?

It's Sausage-Swiper, of course.

当然是香肠小偷。

Here to swipe your sausages.

他来偷走你的香肠。

And who's that in the windows?

窗户里的是谁?

You bet your ass it's Window-Peeper.

你可以打赌,是窗户偷窥人。

Look at him peep.

看,他正在偷看。

And who could forget our favorite?

怎么能忘记我们的最爱?

Doorway-Sniffer, who sniffs your doorway with his giant freakish nose to seek out bread.

嗅门人,他用巨大的怪鼻子在你家门口嗅闻,想要找到面包。

There's Meathook; he steals your meat with a hook.

钩肉人,他用钩子偷你的肉。

And finally, candle stealer, who f*...you get the picture.

最后是蜡烛小偷,他……你看图就懂了。

So if you know some kids who just won't behave,

所以如果你认识很不听话的孩子,

maybe it's time to take a page out of Iceland's book come next holiday season.

也许下一次圣诞节来临的时候,可以借鉴一下冰岛的做法。

Now remember your friend dressed up as Gryla doesn't have to actually eat the kids.

请记住,你的朋友可以打扮成格瑞拉,但并不一定真的要吃小孩。

Just bite him a couple times; that'll be enough.

咬他几口就够了。

Anyway, that's all for today.

总之今天就到这里。

Till next time.

下次见。

I'm Sam O' Nella, and thank you for watching.

我是山姆·奥内拉,感谢您的观看。

重点单词   查看全部解释    
supernatural [.sju:pə'nætʃərəl]

想一想再看

adj. 超自然的,神奇的

联想记忆
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
spin [spin]

想一想再看

v. (使)旋转,疾驰,纺织,结网,眩晕
n.

 
famine ['fæmin]

想一想再看

n. 饥荒,极度缺乏

联想记忆
flex [fleks]

想一想再看

v. 弯曲,伸缩,褶曲
n. 电线,松紧带

 
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蜡烛

 
diverse [dai'və:s]

想一想再看

adj. 不同的,多种多样的

联想记忆
malnutrition [.mælnju:'triʃən]

想一想再看

n. 营养不良

联想记忆
illusion [i'lu:ʒən]

想一想再看

n. 幻觉,错觉,错误的信仰(或观念)

联想记忆
trousers ['trauzəz]

想一想再看

n. 裤子

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。

    ckplayer

    version:X2