手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 纪录片 > 《蓝色星球》纪录片 > 正文

第56期:瑰丽珊瑚海--猎食区的争夺

编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Just as shrimps guard their home, other animals defend their hunting grounds.
  • 虾类守护它们的家,其他动物防御它们的猎食区。
  • Glassfish make tempting prey for the redmouth grouper.
  • 玻璃鱼是令红嘴脂鱼垂涎的猎物。
  • Its strategy is to swim slowly amongst them, until they no longer see it as a threat.
  • 它的战略是慢慢地游进它们之中,直到它们不再将其视为威胁。
  • There are other fish here, too. Lionfish are ambush predators, taking their time and watching for the right moment.
  • 这里也有其他的鱼类。狮鱼是伏击掠食者,慢慢地等待正确的时机。
  • But there isn't room here for two predators.
  • 但此处一山不容二虎。
  • The grouper, braving the lionfish's poisonous spines, tries to evict its rival.
  • 脂鱼挑战狮鱼的有毒背鳍,企图逐退它的对手。
  • But lionfish are persistent. This grouper spent many hours simply defending his hunting patch.
  • 但狮鱼意志坚定。这只脂鱼耗费数小时,只为防卫它的小猎食区。
  • Some animals prefer to avoid conflict whenever possible.
  • 有些动物尽可能避免争斗。
  • These harlequin shrimp, having captured a starfish, are taking it back to a safe house beyond the reach of competitors and danger.
  • 这些抓到海星的小丑虾,要把它带回没有竞争者及危险的地方。
  • The problem with starfish is that they have minds of their own and five large sticky arms.
  • 问题是海星有自己的想法和5支大又黏的触手。
  • By the time the shrimps have prised off arm, another has reattached itself.
  • 虾子好不容易弄断触手,另一个新的又重新接合。
  • Only by manoeuvring the starfish onto its back can they have any hope of gaining the advantage.
  • 只有用计谋将海星翻面,它们才可能占到优势。
  • Even so, getting it back home is a major undertaking.
  • 即使如此,将它搬回家还是个难题。
  • The starfish is now a living larder. If the shrimps can hang onto it, it will feed them for days to come.
  • 海星现在成了活食品储藏室。如果虾子们能妥善保存,这将够它们吃好几天。
  • The top of the reef is usually covered by a thin layer of green algae, another living larder. And many fish depend on it.
  • 礁岩的顶端通常覆盖着一层薄绿藻,这是另一种活食品储藏室。许多鱼类必须依赖它。
  • Powder blue tangs defend their right to graze on a particular patch. But for a larder as well-stocked as this, there is always competition.
  • 粉蓝吊捍卫它们对某块区域的觅食权。但在这么饱和的食物宝库中,竞争是在所难免。
  • When a shoal of convict tangs decide to graze, little can stop them.
  • 当一群罪囚粗皮鲷决心加入战局,就没有什么可以阻止它们。
  • The powder blue tangs try to keep them off. But they are overwhelmed by sheer numbers.
  • 粉蓝吊想将它们驱离。但是它寡不敌众,根本不是对手。
  • The territory is stripped of algae in minutes. The blue tangs appear to be fighting a losing battle.
  • 数分钟内,它的领地充满藻类碎片。粉蓝吊正在吃败仗。
  • But eventually they begin to get the upper hand. They persist with their attacks until the marauders are well on their way.
  • 但它们渐渐取得优势。它们持续不断攻击,直到掠夺者离开为止。


扫描二维码进行跟读打分训练

Just as shrimps guard their home, other animals defend their hunting grounds.

虾类守护它们的家,其他动物防御它们的猎食区。
Glassfish make tempting prey for the redmouth grouper.
玻璃鱼是令红嘴脂鱼垂涎的猎物。
Its strategy is to swim slowly amongst them, until they no longer see it as a threat.
它的战略是慢慢地游进它们之中,直到它们不再将其视为威胁。
There are other fish here, too. Lionfish are ambush predators, taking their time and watching for the right moment.
这里也有其他的鱼类。狮鱼是伏击掠食者,慢慢地等待正确的时机。
But there isn't room here for two predators.
但此处一山不容二虎。
The grouper, braving the lionfish's poisonous spines, tries to evict its rival.
脂鱼挑战狮鱼的有毒背鳍,企图逐退它的对手。
But lionfish are persistent. This grouper spent many hours simply defending his hunting patch.
但狮鱼意志坚定。这只脂鱼耗费数小时,只为防卫它的小猎食区。
Some animals prefer to avoid conflict whenever possible.
有些动物尽可能避免争斗。
These harlequin shrimp, having captured a starfish, are taking it back to a safe house beyond the reach of competitors and danger.
这些抓到海星的小丑虾,要把它带回没有竞争者及危险的地方。

QQ20241118-175819.png

The problem with starfish is that they have minds of their own and five large sticky arms.

问题是海星有自己的想法和5支大又黏的触手。
By the time the shrimps have prised off arm another has reattached itself.
虾子好不容易弄断触手,另一个新的又重新接合。
Only by manoeuvring the starfish onto its back can they have any hope of gaining the advantage.
只有用计谋将海星翻面,它们才可能占到优势。
Even so, getting it back home is a major undertaking.
即使如此,将它搬回家还是个难题。
The starfish is now a living larder. If the shrimps can hang onto it, it will feed them for days to come.
海星现在成了活食品储藏室。如果虾子们能妥善保存,这将够它们吃好几天。
The top of the reef is usually covered by a thin layer of green algae, another living larder. And many fish depend on it.
礁岩的顶端通常覆盖着一层薄绿藻,这是另一种活食品储藏室。许多鱼类必须依赖它。
Powder blue tangs defend their right to graze on a particular patch. But for a larder as well-stocked as this, there is always competition.
粉蓝吊捍卫它们对某块区域的觅食权。但在这么饱和的食物宝库中,竞争是在所难免。
When a shoal of convict tangs decide to graze, little can stop them.
当一群罪囚粗皮鲷决心加入战局,就没有什么可以阻止它们。
The powder blue tangs try to keep them off. But they are overwhelmed by sheer numbers.
粉蓝吊想将它们驱离。但是它寡不敌众,根本不是对手。
The territory is stripped of algae in minutes. The blue tangs appear to be fighting a losing battle.
数分钟内,它的领地充满藻类碎片。粉蓝吊正在吃败仗。
But eventually they begin to get the upper hand. They persist with their attacks until the marauders are well on their way.
但它们渐渐取得优势。它们持续不断攻击,直到掠夺者离开为止。

重点单词   查看全部解释    
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
layer ['leiə]

想一想再看

n. 层
vi. 分层
vt. 将某

联想记忆
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
stripped [stript]

想一想再看

adj. 剥去的 v. 剥夺(strip的过去分词形式)

 
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
sticky ['stiki]

想一想再看

adj. 粘的,闷热的,困难的,令人不满意的

 
powder ['paudə]

想一想再看

n. 粉,粉末,细雪,火药
vt. 洒粉于,使

 
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
sheer [ʃiə]

想一想再看

adj. 纯粹的,全然的,陡峭的
adv. 完

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。