手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 克兰福镇 > 正文

第十五章 幸福的回归(4)

编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

But I was right.

但我是对的。

I think that must be an hereditary quality, for my father says he is scarcely ever wrong.

我想那一定是一种遗传的品质,因为我父亲说他几乎从未预料错过。

One morning, within a week after I arrived, I went to call Miss Matty, with a little bundle of flannel in my arms.

一天早上,在我到达克兰福德后不到一周,我抱着法兰绒包裹的婴儿去看望马蒂小姐。

She was very much awestruck when I showed her what it was, and asked for her spectacles off the dressing-table, and looked at it curiously, with a sort of tender wonder at its small perfection of parts.

当我向她展示抱的是什么时,她非常惊叹,从梳妆台上取下眼镜,好奇地看着它,看到它的手脚那么小又那么完美时,发出温柔的惊叹。

She could not banish the thought of the surprise all day, but went about on tiptoe, and was very silent.

她一整天都无法摆脱这个惊喜,轻轻地踮着脚尖走来走去,非常沉默。

But she stole up to see Martha and they both cried with joy, and she got into a complimentary speech to Jem, and did not know how to get out of it again, and was only extricated from her dilemma by the sound of the shop-bell, which was an equal relief to the shy, proud, honest Jem, who shook my hand so vigorously when I congratulated him, that I think I feel the pain of it yet.

但是她偷偷去见了玛莎,两人都高兴得哭了起来,她对杰姆说了一番感激的话,却不知道如何收尾,幸好这时店里的门铃响了,才解了她的围,这对于害羞、骄傲、诚实的杰姆来说也是一种解脱,我向他表示祝贺时,他紧紧地握了握我的手,我想我现在还能感觉到手有点痛。

I had a busy life while Martha was laid up.

玛莎卧床休养时,我的生活变得非常忙碌。

I attended on Miss Matty, and prepared her meals; I cast up her accounts, and examined into the state of her canisters and tumblers.

我照顾马蒂小姐,为她准备一日三餐;我帮她算账,检查茶叶罐和糖果杯的情况。

I helped her, too, occasionally, in the shop; and it gave me no small amusement, and sometimes a little uneasiness, to watch her ways there.

我偶尔也在店里帮她的忙;在那里看着她做生意给我带来了不小的乐趣,有时也有一点不安。

If a little child came in to ask for an ounce of almond-comfits (and four of the large kind which Miss Matty sold weighed that much), she always added one more by “way of make-weight,” as she called it, although the scale was handsomely turned before; and when I remonstrated against this, her reply was, “The little things like it so much!”

如果有小孩子进来买一盎司糖杏仁(马蒂小姐卖的是大颗的,四颗就有一盎司重),她总会额外多给一颗,称之为“添头”,尽管秤已经调得很准了,当我对此表示反对时,她回答说:“小孩子可喜欢了!”

There was no use in telling her that the fifth comfit weighed a quarter of an ounce, and made every sale into a loss to her pocket.

告诉她第五颗糖重四分之一盎司,这让她每卖一盎司都会亏本,但没有用。

So I remembered the green tea, and winged my shaft with a feather out of her own plumage.

于是我想起了绿茶,并以彼之道还之彼身。

I told her how unwholesome almond-comfits were, and how ill excess in them might make the little children.

我告诉她糖杏仁很不健康,孩子们吃多了会很不舒服。

This argument produced some effect; for, henceforward, instead of the fifth comfit, she always told them to hold out their tiny palms, into which she shook either peppermint or ginger lozenges, as a preventive to the dangers that might arise from the previous sale.

这个说法产生了一些效果;因为从此以后,她不再多给他们一颗糖,而是让他们伸出小手,放上薄荷糖片或姜糖片,以预防之前卖的糖杏仁可能带来的健康危害。

Altogether the lozenge trade, conducted on these principles, did not promise to be remunerative; but I was happy to find she had made more than twenty pounds during the last year by her sales of tea;

总的来说,按照这种原则卖的糖片并没有盈利的希望;但我很高兴地发现,她去年靠卖茶叶赚了二十多英镑;

and, moreover, that now she was accustomed to it, she did not dislike the employment, which brought her into kindly intercourse with many of the people round about.

而且现在她已经习惯了这份工作,也不讨厌这份工作,因为这份工作让她和周围的许多人都有了亲切的交流。

If she gave them good weight, they, in their turn, brought many a little country present to the “old rector’s daughter”; a cream cheese, a few new-laid eggs, a little fresh ripe fruit, a bunch of flowers.

如果她给他们的分量足,他们就会反过来给“老牧师的女儿”带来许多农村的小礼物:一块奶油干酪、几个新下的鸡蛋、一点新鲜成熟的水果、一束鲜花。

The counter was quite loaded with these offerings sometimes, as she told me.

她告诉我,有时柜台上摆满了这些赠送的礼物。

As for Cranford in general, it was going on much as usual.

至于克兰福德的总体情况,一切都如往常一样。

The Jamieson and Hoggins feud still raged, if a feud it could be called, when only one side cared much about it.

贾米森家和霍金斯家之间的世仇仍在激烈地进行着,如果这也能被称为世仇的话,因为只有一方对此非常在意。

Mr and Mrs Hoggins were very happy together, and, like most very happy people, quite ready to be friendly; indeed, Mrs Hoggins was really desirous to be restored to Mrs Jamieson’s good graces, because of the former intimacy.

霍金斯夫妇在一起非常幸福,而且像大多数非常幸福的人一样,他们非常愿意友好待人;事实上,由于以前的亲密关系,霍金斯夫人非常渴望恢复与贾米森夫人的良好关系。

But Mrs Jamieson considered their very happiness an insult to the Glenmire family, to which she had still the honour to belong, and she doggedly refused and rejected every advance.

但是贾米森夫人认为他们的幸福是对格兰米尔家族的侮辱,她仍然有幸属于这个家族,于是她固执地拒绝了霍金斯夫人的每次主动友好表示。

Mr Mulliner, like a faithful clansman, espoused his mistress’ side with ardour.

穆利纳先生像一个忠实的族人一样,热情地支持他的女主人。

If he saw either Mr or Mrs Hoggins, he would cross the street, and appear absorbed in the contemplation of life in general, and his own path in particular, until he had passed them by.

如果他看到霍金斯先生或霍金斯夫人,他就会穿过街道,装作在全神贯注地思考生活,尤其是他自己的道路,直到他从他们身边走过。

Miss Pole used to amuse herself with wondering what in the world Mrs Jamieson would do, if either she, or Mr Mulliner, or any other member of her household was taken ill; she could hardly have the face to call in Mr Hoggins after the way she had behaved to them.

波尔小姐过去常常自得其乐地想,要是贾米森夫人、或者穆利纳先生,或者她家的任何其他人病了,贾米森夫人到底会怎么办;她那样对待霍金斯一家,很难有脸再请霍金斯先生来看病。

Miss Pole grew quite impatient for some indisposition or accident to befall Mrs Jamieson or her dependents, in order that Cranford might see how she would act under the perplexing circumstances.

波尔小姐急不可耐地希望贾米森夫人或她家里的人遭遇某种不适或意外,以便克兰福德人能看到她在这种两难情况下会如何行动。

重点单词   查看全部解释    
preventive [pri'ventiv, pri:-]

想一想再看

n. 预防药;预防法 adj. 预防的,防止的

联想记忆
uneasiness [ʌn'i:zinis]

想一想再看

n. 担忧,不自在

联想记忆
amuse [ə'mju:z]

想一想再看

v. 消遣,娱乐,使 ... 发笑

 
perfection [pə'fekʃən]

想一想再看

n. 完美,完善

联想记忆
scale [skeil]

想一想再看

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围
v. 依比例决

 
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
banish ['bæniʃ]

想一想再看

vt. 驱逐,流放,消除

联想记忆
hereditary [hi'reditəri]

想一想再看

adj. 世袭的,遗传的

 
intimacy ['intiməsi]

想一想再看

n. 亲密,隐私

联想记忆
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。