Have you seen this boy?
你见过这个男孩吗?
All T1000 jokes aside,I'm betting a lot of you know this face as Kappa, the sarcastic or trollish in good fun twitch mode from the internet, but did you know that a Kappa is much more than a sarcastic face or a Greek letter?
先不说T1000的笑话,我敢打赌你们很多人都知道这个脸是Kappa,是互联网上一种带有讽刺意味或恶搞的有趣表情包,但你们知道Kappa不仅仅是一个讽刺的脸或一组希腊字母吗?
The Kappa, in fact has its roots in Japanese mythology as one of the most outlandish creatures ever to exist.
河童,实际上其起源在于日本神话,是有史以来最奇异的生物之一。
Oh, and did we mention they're coming for your butts?
哦,我们有没有提到他们是冲着你的屁股来的?
Thanks so much to Incogny for helping to keep people's personal data personal.
非常感谢Incogny帮助保护人们的个人数据隐私。
Kappa arame of the water aka a force of nature, neither fully good nor evil, objects of both reverence and fear, and they live in fresh water all around Japan, but one of the most popular spots to find them is behind the Yokanji Temple in the city of Tono, Japan.
河童是水精灵,是一种自然的力量,既不完全是善也不完全是恶,既令人敬畏又令人恐惧,它们生活在日本各地的淡水中,但最受欢迎的目击河童的地方是在日本远野市常坚寺后。
There, beside a clear stream in a wooded Grove, there is a shrine to these mischievous creatures and it's said that Kappa can still be found there to this day, though sightings of Kappa are relatively rare.
在那里,在树木繁茂的小树林里的一条清澈的小溪旁,有一座供奉这些顽皮生物的神社,据说直到今天仍然可以在那里找到河童,尽管河童的目击相对罕见。
Stories of Kappa have passed down for generations because really, it's pretty hard to forget one. Once you've seen it, each of these little kame is about the size of a child with the face of a monkey, the beak and shell of a turtle, and a plate shaped depression on its head that's full of water. But make no mistake, friend.
河童的故事世代相传,因为,真的,很难忘。你见过的话,他们都大约有一个孩子那么大,长着猴子的脸,乌龟的喙和壳,头上还有一个装满水的盘子状凹陷。
But make no mistake, friend. Despite their small size, Kappa can be very dangerous.
但是别搞错了,朋友。尽管河童体型很小,但它们可能非常危险。
Back in the early days of Toku, one of the monks had brought his horse to the Clear River to drink.
在江户时代早期,有一位僧侣曾牵着马到清河边饮水。
But as he waited, a terrible smell began to seep from behind a tree, aghast and ugh gagging.
但是,当他等待时,一股刺鼻的气味开始从一棵树后面渗出,惊人的恶心。
The monk went to examine its origins, but to a surprise, there was nothing there.
和尚去检查臭味的来源,但令人惊讶的是,那里什么也没有。
He returned to the horse who was still taking a deep long drink, maybe like a little too long? Well, there, slow down buddy! wait, was the horse's whole head underwater?
他回到马的身边,马还在大口大口地喝水,也许喝得有点太久了?好吧,慢点喝,伙计!等等,马的整个头都在水下吗?
The monk rushed to the water's edge to see a pair of webbed hands around the horse's muzzle.
那僧人奔到水边,只见一双蹼掌抓住了马嘴。
Pulling it was a Kappa trying to drag his steed into its watery home.
拉着它的是一个河童,正试图把他的马拖进水里。
So furiously, the monk caught at the greenish arm to save the mare and managed to pry a single arm free.
于是,那和尚狂怒地抓住那只绿色的手臂,想要救那匹马,并且设法掰开了一条手臂。
Then with a Herculean effort, the monk yanked the arm towards the river bank, hoping the creature would be weaker out of the water. He pulled and pulled and pulled some more. What the... Looking back at his horse's attacker?
然后,僧侣使出了吃奶的劲儿,把那只手臂往河岸上拽,希望这家伙离开水就会变得虚弱些。他拽啊拽啊,又拽了几下。什么鬼?……他回头看攻击他马的东西
The monk discovered that the kappa's arm had nearly doubled in length, to which he then did a double take, but no, he wasn't seeing things though. The skilly arm wasn't stretched per se.
和尚发现河童的手臂几乎长了一倍,他又仔细看了一眼,但不,他没有看错。那只手臂本身并没有拉长。
Kind of seemed like the kappa's arms were connected through the middle of the shell and the monk was pulling them both through.
看起来河童的手臂是穿过壳的中间连接在一起的,而和尚正在把两个手臂都拉出去。
With a newfound sense of vigor, the monk continued to pull harder and harder until...he fell back with a splash, holding one kappa's arms in his grasp.
带着新发现的活力,和尚继续越拉越用力,直到……他扑通一声向后倒去,手里抓着一只河童的胳膊。
But perhaps even more surprising was the Kappa itself, because it didn't seem in pain or even particularly surprised that its arm or arms had come clean off.
但也许更令人惊讶的是河童本身,因为它似乎并不痛苦,甚至对自己的手臂或胳膊被扯断也没有特别惊讶。
It simply stood up, ignored the horse and became perfectly still, just staring at the monk. It was actually pretty creepy.
它只是站了起来,不理会那匹马,变得一动不动,只是盯着和尚。这实际上相当令人毛骨悚然。
And there they were, 2 adversaries staring at each other in silence for quite some time, until suddenly the Kappa asked:“may I have my arm back?” Now, if it shocked the monk to hear human language coming from a turtle Bill.
他们就在那里,两个对手默默地对视了好一会儿,直到突然河童问道:“我可以拿回我的手臂吗?”现在,似乎听到乌龟人说出人类的语言,和尚感到震惊。
He didn't show it, and with the poise that only a monk could muster, he responded,“ yes, the Kappa could have his arms back, but only if he apologized” and so it did, and then some actually because you see, the Kappa is an honorable kami.
他没有表现出来,而是以只有僧侣才能鼓起的镇定回应道:“是的,河童可以拿回他的手臂,但前提是他要道歉。”河童照做了。因为你看,河童实际上是一位令人尊敬的水灵。
When the monk returned its arm, it went from drowning horses to being a protector of the area.
当和尚归还它的手臂时,它从淹没马匹变成了该地区的保护者。
It's even said that years later, when a fire broke out at the temple, a number of Kappa appeared and poured water from their heads onto the flames to put it out, saving the structure.
甚至有传言说,多年后,当寺庙发生火灾时,出现了许多河童,它们将水从头顶倒在火焰上,将火扑灭,拯救了这座建筑。
Heck, even these days at that small shrine on the bank dedicated to the Kappa, it's said that pregnant women who pray there will have an abundance of milk, which I guess is also a thing that Kappa can do.
哎呀,即使是现在,在河岸边那个供奉河童的小神社里,据说孕妇在那里祈祷会有充足的奶水,我想这也是河童能做到的事情。
But PreToku, Kappa are not only dangerous to horses, they are chaotic entities after all.
但是在前江户时代之前。卡帕不仅只对马很危险,毕竟它们是混乱的制造者。
And are just as likely to be caught peeking up kimonos as surprising grown men and challenging them to sumo matches. Though their chaos can be more dire.
并且有可能被抓到偷看和服,让成年男子感到惊讶的是,河童会挑战他们进行相扑比赛一样。尽管他们的混乱可能更加可怕。
They've been known to drown people who fail to best their inhuman strength and to catch children by the legs and pull them into watery graves, meaning no one was ever completely safe near the waters.
他们以溺死那些无法战胜他们非人的力量的人,抓住孩子的腿并将他们拖入水中的坟墓而闻名,这意味着在水域附近没有人是完全安全的。
So sometimes a Kappa needed to be caught. But hold on, if a Kappa is strong enough to drown a horse, how would anyone even go about trying to catch one?
因此,有时需要抓河童。但是等一下,如果河童强壮到足以淹死一匹马,那怎么会有人试图去抓住它呢?
It's not like we can pull their arms off every time.
我们并不能每次都能把他们的胳膊扯下来。
Well, that is where a little bit of knowledge can be really clutch.
嗯,一些知识可以派上用场了。
Over generations of capture attempts, Kappa weaknesses were discovered that have aided in dealing with the mischievous creatures.
经过数代人的捕捉尝试,人们发现了河童的弱点,这有助于对付这些淘气的生物。
The first rule is that they hate iron, as do most mythical creatures of the same period.
第一条规则是,他们像大多数同时期的神话生物一样,讨厌铁。
They also have an obsession with cucumbers for some reason.
出于某种原因,他们对黄瓜也很着迷。
Some sources believe that's because they are a predominantly male spirit, and the cucumber can be seen as sort of a pre internet standin for an eggplant emoji, actually another one of the kappa's favorite foods.
一些消息来源认为,这是因为他们是以男性为主的精灵,而黄瓜可以被看作是茄子表情符号的前身,实际茄子这也是河童最喜欢的食物之一。